AIN.UA » Коллекции, Роботы и космос, СообществоНа каком языке говорит фильм «Прибытие»

На каком языке говорит фильм «Прибытие»

Года не проходит, чтобы в кино не вышло что-нибудь о космосе. ESA сажает на комету зонд — на экраны выходит «Интерстеллар», Илон Маск обещает отправить людей на Марс — на экраны выходит «Марсианин». В этот ряд просилась и «Гравитация», но ей уютней среди классики зефирных мелодрам, чем в жестких рамках твердой sci-fi.

В этом году почетный титул умного ноябрьского sci-fi-кино достался фильму Arrival («Прибытие») Дени Вильнева, экранизации рассказа Теда Чана «История твоей жизни». На IMDb его рейтинг 8,5, в социальных сетях отзывы самые разнообразные — от «это шедевр», «волшебный палиндром» и до «уныло», «заснул на половине». Редакция AIN.UA разбирается, за что фильм хвалят и ругают одновременно. Мы старались избегать спойлеров.

arrival-amyadams-shell-fiel

Поскольку фильм — о плодотворном сотрудничестве гуманитария и технаря (еще та фантастика) во время пришествия инопланетян на Землю, посвятим рецензию физике и лирике.

Физика

Рассказ о Холмсе «Пляшущие человечки» в детстве воспринимается как волшебство. Ведь гениальный сыщик справился с таинственным зашифрованным посланием без единого ключа. А теперь представим, что вместо коварных бандитов, вооруженных револьверами, нам вроде бы угрожают огромные семиногие пришельцы с запредельным уровнем технологий. Бандиты хоть и рисуют странных человечков — но это все тот же английский; хоть и ведут себя гадко, но по понятным мотивам: из любви и мести. Чего хотят пришельцы — неясно.

Письменный английский язык — фонетический, то есть записывает произнесенные звуки, а значит, понять надпись с человечками, если подобрать вместо них обычные буквы, можно так же, как и разговор бандитов. Язык пришельцев — неразборчивые щелчки, свист и треск, как в сломанном радио.

Понимание иного разума — вечная тема научной фантастики, от классических «Войны миров» Уэллса или «Соляриса» Лема до недавних упражнений вроде «Задачи трех тел» Лю Цысиня или «Ложной слепоты» Питера Уоттса. В «Прибытии», вернее, в книжной его основе, понимание иного разума возможно, но есть нюанс.

Чтобы выучить язык пришельцев из фильма, недостаточно скачать себе DuoLingo или «Игру престолов» на пришельском языке с субтитрами. А учить его нужно срочно, ведь земные правительства уже хватаются за оружие. Дело в том, что язык пришельцев — семасиографический. Возьмем русский или английский — это фонографические языки, на письме мы записываем звуки (насколько позволяет застарелая орфография). Семасиографический язык на письме записывает смысл сказанного. Предложение на пришельском языке в фильме выглядит так:

screenshot_24

Героиня фильма, лингвист Луиза Бэнкс, пытаясь понять язык пришельцев, со временем начинает думать и даже видеть сны на нем. В отличие от ее родного английского, и многих изученных языков, смысл на письме здесь передается не линейно, последовательно, от слова к слову (как в этом, не в меру длинном предложении), а весь и сразу. Так что главная интрига к фильму: что такой заковыристый язык способен сделать с разумом и жизнью человека.

Главный спойлер к фильму (и книге): язык определяет мышление. Вернее, можно бы посчитать эту идею спойлером, если бы не ее преклонные года. Это вкратце изложенная гипотеза лингвистической относительности, она же гипотеза Сепира-Уорфа, хотя неверно так ее называть. «Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим родным языком», — писал инженер-химик Бенджамин Уорф, студент лингвиста Эдварда Сепира.

Что это вообще значит? Уорф описывал историю из бытности своей инженером пожарной безопасности. Рабочий бросил окурок рядом с пустой цистерной, в которой раньше держали бензин. В английском empty означает и «пустой», и «опустошенный». По-настоящему цистерна была полна парами бензина, но с точки зрения языка — пустой, а значит — безопасной. Язык, выдуманная людьми символическая система, действовал на то, как человек мыслит и действует, влиял на реальную жизнь.

Это старая теория 30-х годов прошлого века. Фильм-то о пришельцах, космических кораблях, Земле на грани межпланетной войны, при чем здесь пары бензина почти столетней давности?

screenshot_23

В «Прибытии» показывают, что будет, если влияние гипотезы Сепира-Уорфа станет буквальным и максимальным. Тут пахнет уже не банальным взрывом на заводе от небрежно брошенной сигареты. Авторы сценария вслед за писателем как бы говорят нам: представьте, что вы решили подучить французский или санскрит, а на следующий день очнулись другим человеком. Не в смысле личностного роста, а буквально — другим человеком, и планета другая, и не факт, что вы еще в Млечном пути. Это, конечно, не сюжет фильма, мы бы не стали его так открыто спойлерить.

Лирика

Чтобы втиснуть повесть в киноформат, в нее добавили экшена и политики, зато выкинули детали, включая немаловажное уточнение о том, что устный и письменный язык пришельцев — две полностью разные знаковые системы. Выкинули экстремальные принципы физики, в частности — вариационный принцип Ферма, ключевой для понимания идеи книги. Выбросили сам процесс расшифровки чужого языка, а ведь именно так работали полевые лингвисты на Земле, сталкиваясь с непонятным.

С ними идея была завершенной и элегантной, без них стала невнятной, как силуэт осьминога за туманным стеклом.

Книга лучше. Но решать вам.

Заметили ошибку? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить нам.


Лайк
1
Твит
1
Нравится
12
Pocket
29
+1
1
Linkedin
0

Добавить комментарий

Такой e-mail уже зарегистрирован. Воспользуйтесь формой входа или введите другой.

Вы ввели некорректные логин или пароль

Извините, для комментирования необходимо войти.

4 комментария

по хронологии
по рейтингу сначала новые по хронологии

А на каком языке пишет AIN?) ничего не понял))

Nikolay Ponomarenko

По-моему в этом случае лучше (и проще) почитать книгу.
...
"смысл на письме здесь передается не линейно, последовательно, от слова к слову (как в этом, не в меру длинном предложении), а весь и сразу"
...
Главное там не это, а то, что в узоре речи нет начала и конца (не ясно, что было раньше, а что позже), а есть лишь связи и взаимные отношения. Все, что описывает эта речь, происходит как бы одновременно, сразу.

Автор

Это одно и то же) симультанная в противоположность линейной передача смысла как раз и подразумевает, что "неясно, что было раньше, что позже" 🙂 Если закапываться в следствия этого, пойдут спойлеры, я не хотела спойлерить.

Надо будет почитать книгу. Я обычно читаю в оригинале, на английском. Старая привычка после окончания EnglishDom. Судя по отзывам, интересная вещь.

Поиск

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: