СМИ Рунета стали «жертвой» ошибки в Google Translate
Небольшой казус сегодня постиг многие российские деловые онлайн-СМИ: на новостных сайтах Рунета появилась информация о том, что знаменитый Акрополь в Греции будут сдавать в аренду по определенным ценам. Однако, как выяснили в Slon.Ru, на самом деле речь идет об изменении расценок на проведение профессиональной фотосъемки Акрополя и аналогичных памятников древнегреческой культуры.
Такая «новость» появилась, скорее всего, из-за ошибки при электронном переводе первоисточника (причем ошибка эта коснулась не только российских, но и англоязычных СМИ): при переводе в Google Translate оригинальной новости греческого издания были перепутаны слова «съёмка» (????) и «съём» – откуда и появилась сенсационная новость об «аренда» (т.е. «съеме») Акрополя.
Примечательно, что «жертвами» неправильного перевода стали даже такие крупные издания, как «РБК» и Daily Mail.
Напомним, это не первый случай, когда СМИ Рунета и Уанета становятся жертвой непроверенных данных и ошибок в интерпретации новостей: в декабре 2011 года ведущие украинские онлайн-СМИ опубликовали новость о якобы готовящемся закрытии социальной сети Facebook, при этом ссылаясь на англоязычную заметку, которая на самом деле была опубликована на сайте «поддельных новостей» (аналоге Onion News).
Комментарии | 2
Дэйли тоже опростоволосились так что )))
ржака 🙂