В июне 2019 года департамент культуры Львовской облгосадминистрации провел тендер на изготовление порядка 50 информационных указателей, которые установили по области. Информация на них подана на украинском и английском языках, однако качество перевода — плохое, поскольку переводили “с помощью Google“.

Как сообщает Zaxid.net, на изготовление этих указателей потратили порядка 600 000 из бюджета. Их устанавливают в рамках проекта “Наша історія”, который реализуют в области уже второй год подряд.

Фото – Zaxid.net

К примеру, на въезде в город Сколе установили туристический указатель о деятеле ОУН Иване Бутковском, где “повітовий провідник” переведен как air condition. “Криївка підпільної типографії УПА” переведена как kryiviva satellite UPA typography, “перших боїв українського січового стрілецтва” как the first boy of Ukrainian sich looking for the luck, а “братів” как brathers.

Примеры всех неудачных переводов знаков, а также адреса их расположения можно посмотреть в публикации “Наші гроші.Львів”.

Директор департамента культуры Мирослава Туркало сообщила изданию, что за перевод отвечала компания-подрядчик “Дорожные знаки”, однако сотрудники департамента, по данным “Наші гроші.Львів” видели перевод прежде, чем знаки начали изготовлять.

“У нас не агентство переводов. У нас департамент культуры, а не международных отношений, где все обязаны знать английский”, — отметила она в комментарии Zaxid.net.

Представители компании-подрядчика указали, что занимались переводом “через Google, через все, что можно, и так получилось”. Компания обещает за собственные средства исправить ошибки.