Языковой закон: что нужно знать владельцам сайтов

4950
1
Читать на UA

Всем доброго времени суток. Сегодня мы поговорим о языковом законе, принятом Верховной Радой Украины в конце 2019 года. Это закон Украины о функционировании украинского языка как государственного. Возможно вы как владелец бизнеса в онлайн уже читали различные статьи по этой теме. Или просто знаете об этом законе, но не знаете, что конкретно вам нужно сделать со своим сайтом, чтобы не быть «нарушителем» законов. В данной статье юрист совместно с SEO-специалистом компании WEDEX попытаются понятным языком рассказать о:

  • требованиях данного закона;
  • чем чревато несоблюдение всех норм данного закона;
  • что и как нужно сделать с вашим сайтом, чтобы не иметь проблем.

Поскольку мы не являемся юридической компанией, а работаем в сфере интернет-маркетинга, то расписывать все тонкости и нюансы именно правовых аспектов мы не будем, да и по сути и не нужно. Ознакомиться в полной мере с самим законом вы можете на соответствующих порталах Верховной рады. Мы расскажем кратко о требованиях закона, глобально и масштабно распишем, что нужно сделать с Вашим сайтом, чтобы соблюсти все условия закона и при этом не потерять, а возможно и приумножить показатели посещаемости, конверсии и продаж с сайта.

Понятная формулировка и тезисы закона о сайтах для посетителей из Украины

Основная глава закона, которая регламентирует порядок работы сайта, – это Статья 27. Кратко и по пунктах выделим, о чем в ней говорится:

  1. Сайт должен иметь украинскую и/или английскую версию (или любой другой официальный язык Евросоюза). Это означает, что вся информация, находящаяся на сайте (контент, меню и цепочки навигации, язык общения по средствам веб-интерфейсов), должна быть на указанном выше языке. Сюда не относятся языки программирования.
  2. На всех товарах, где есть программное обеспечение, должна быть версия с украинским языком. И объем переведённого контента не должен быть меньше, чем у других языковых версий.
  3. В работе органов власти, органов местного самоуправления и организаций коммунальной или государственной собственности должны использоваться программы или интерфейсы исключительно на украинском языке.
  4. Все программное обеспечение, которое покупается для организаций, указанных в пункте выше, должно иметь интерфейс на украинском языке. Но тут есть небольшие исключения.
  5. Образовательные учреждения должны также использовать всё программное обеспечение с версией на государственном языке. Исключением может быть использование английской версии до момента полного перевода данного софта.
  6. Любые представительства в интернете (сайты, страницы в социальных сетях и т.д.), для всех государственных и коммунальных структур, средств массовой информации, а также субъектов, которые осуществляют коммерческую деятельность, продажа товаров и услуг на территории Украины выполняется на государственном языке. Кроме того, данная языковая версия должна иметь не меньший по объему набор информации на сайте и самое важное – должна загружаться по умолчанию (самый спорный нюанс). Для иностранных представителей, имеющих подразделения и филиалы в Украине, языковая версия сайта должна иметь достаточно контента для навигации и раскрытия основной деятельности сайта. 
  7. Мобильные приложения органов власти, коммунальных, государственных организаций и субъектов, продающих товары и услуги, тоже должны иметь украинскую версию интерфейса.
  8. Специализированное научное, техническое, медицинское и другое профессиональное оборудование может не иметь интерфейса на украинском языки, если есть полноценная версия на английском языке.

Основные выводы по этой статье, которые касаются субъектов коммерческой деятельности:

  • Все товары, которые имеют пользовательский интерфейс, должны иметь полноценную языковую версию, которая по объемам должна быть не меньше, чем любая другая на данной продукции. Например, на телефоне, продаваемом в Украине, должна быть украинская версия.
  • Разработка и внедрение всех видов программного обеспечения (программ и приложений для органов власти, предприятий государственной и коммунальной собственности, образовательных учреждений любого вида) должна быть исключительно на украинском языке. Для последних допускается использование английского интерфейса до момента перевода.
  • Разработка и внедрение мобильных приложений для органов власти, всех видов государственных и коммунальных предприятий, местного самоуправления, средств массовой информации и субъектов предпринимательской деятельности должны быть с полноценной украинской версией.
  • И самое главное – все веб-сайты и публичные страницы в социальных сетях всех организаций, указанных в пункте выше, должны иметь полноценную украинскую версию сайта с не меньшим наполнением, чем у других версий сайта. Самое интересное — украинская версия должна открываться по умолчанию для всех находящихся на территории Украины. 

Проблематика и нюансы последнего пункта

Самое интересное заключается в том, что именно подразумевается под открытием по умолчанию, в особенности для сайтов. В принципе не важно вообще, на каком языке пользователь ввёл запрос или по какой ссылке он перешёл на сайт, он должен увидеть украинскую версию сайта. Но тут возникает следующий вопрос: если пользователь ввёл запрос на другом языке, ему тоже должна показаться украинская страница? 

Но о данном языковом законе поисковые алгоритмы не в курсе и будут подбирать наиболее релевантную страницу на сайте. Что делать в таком случае? Теоретически при первом заходе пользователя на сайт должен сработать 301 редирект с наиболее релевантной страницы на страницу-аналог на украинском языке. Но это может повлечь за собой ряд проблем:

  1. Пользователь ищет запрос именно на том языке, на котором хочет, и почему ему должны навязывать именно украинскую страницу? Тут вопрос свободы выбора.
  2. Снижение конверсионности сайта за счёт показа потенциально нерелевантной информации на отличающемся от языка запроса страницы.
  3. Проблемы с нагрузкой на сайт за счёт постоянной работы 301 редиректа, особенно на посещаемых порталах.
  4. Потенциальная возможность получить санкции от поисковых систем за перенаправление пользователя без его ведома на другие страницы. Отслеживание ip посетителя и перенаправление на другую страницу на сайте или поддомене чем-то напоминает дорвеи.

Что делать с сайтом в итоге?

Для того чтобы правильно апеллировать данным законом, нужно понимать, что с пользователем можно общаться на языке, который для него удобен. Поэтому при вводе запроса не на украинском языке пользователь показывает, на каком языке ему удобно общаться и по сути дальше мы имеем право показывать ему страницу, запрос на которую более релевантен.

Но при этом на сайте необходимо правильно реализовать  следующее:

  • Явно указать все языковые версии сайта, а также для какого региона данная языковая версия предназначена. Сделать это можно 2 способами:
    • в коде сайта прописать специальные атрибуты hreflang c указанием правильной привязки языка к странице;
    • указать данную привязку через карту сайта с помощью всех тех атрибутов;

со всеми подробностями можно ознакомиться в официальном мануале Google — https://developers.google.com/search/docs/advanced/crawling/localized-versions?hl=ru.

  • В указанных выше атрибутах использовать директиву hreflang=»x-default». Она поможет избежать неприятных нюансов, когда язык запроса не определён и поисковик может показать не ту языковую версию страницы. По умолчанию пользователю будет показана украинская версия сайта и перед законом вы будете чисты. У нас бывали случаи, когда все было правильно настроено, и язык браузера у юзера был украинский, что даже при вводе запроса на русском ему выдавалась укр. страница. Но это работает только в том случае, когда поисковая система хорошо присвоила язык для запросов и правильно проиндексировала сайт.
  • На украинской версии сайта контент должен быть немного больше, чем на других языковых версиях страницы, хотя бы на несколько сотен знаков больше. Так вы выполните требования законодательства.
  • Для того чтобы поисковик правильно воспринимал релевантность по запросам на сайте, необходимо провести хотя бы первичную поисковую оптимизацию сайта: правильные метатеги (title, description, keywords), релевантный запросам текстовый и графический контент (картинки и видео).
  • Проверить все навигационные блоки на сайте и дополнительный контент, чтобы не было кусков неправильного языка на странице.
  • Сделать так, чтобы основной версией сайта была именно украинская. Она должна быть реализована не на поддомене, не отдельными языковыми версиями с приставками в URL. Укр. версия сайта должна открываться по умолчанию при прямом переходе на сам домен.

Плюсы и минусы данного нововведения

У данного закона и его последующей реализации есть несколько положительных и отрицательных сторон для субъектов, которые продают товары или услуги. Всё зависит от того, в каком техническом состоянии сейчас находится сайт, есть ли на текущий момент различные версии сайта, как они реализованы и немаловажно, как проработан сайт в плане оптимизации под запросы.

Плюсы

  1. Добавление полноценной украинской версии сайта должно помочь расширить семантическое ядро сайта.
  2. Увеличение релевантности под поисковые запросы, что потенциально может дать рост по позициям и трафику.
  3. Увеличение конверсии за счёт того, что ярые поклонники государственного языка с большей вероятностью закажут на сайте, где есть украинский язык.
  4. Большее количество страниц на сайте покажет поисковой системе, что пользователь с большей вероятностью найдёт то, что его интересует.
  5. Поддерживает развитие украинского языка и его популяризация.

Минусы

  1. Сайтам с низкой поисковой оптимизацией придётся провести работы для улучшения релевантности и техсостояния сайта, что может стоить достаточно дорого, а в условиях карантина ещё сложнее из-за спада продаж.
  2. Написание или расширение контента на продвигаемых страницах на украинском языке также повлечёт за собой ряд расходов на копирайтера или переводчика.
  3. Если у вас сейчас версия сайта только русская, то при добавлении украинской необходимо сделать её основной. И это повлечёт за собой смену всех адресов страниц и переприсвоение релевантности с нуля. Время для восстановления позиций — от недели до 2 месяцев. Всё зависит от сайта.
  4. Если у вас 2 версии сайта – русская и украинская, при этом основная версия – именно русская, вы получите просадку после смены адресов языковых версий (см. пункт выше)

Как правильно сменить/добавить языковую версию сайта в разных ситуациях?

Ниже мы рассмотрим несколько самых популярных комбинаций языковых версий в нынешних реалиях рынка Украины. Чаще всего в Украине используются 2 языковых версии: укр. и рус.

Есть сайт только на русском

Положительной стороной добавления украинской версии сайта является расширение структуры и потенциальный рост посещаемости за счёт привлечения трафика по огромному количеству нишевых запросов на украинском языке. Кроме того, рост по украинским запросам будет немного быстрее, чем по русским, поскольку конкурентность пока ещё в разы меньше.

Но при этом есть и отрицательная сторона. Если по русскоязычным запросам вы уже неплохо ранжировались, то ждите просадку по трафику до момента окончания переезда за счёт смены релевантности запроса – url. Ведь теперь по адресу русской страницы будет украинская, а русская будет открыта совершенно под другими адресами – чаще всего через /ru/.

Кроме того, вы понесёте ряд очень больших расходов: работа программиста, сбор семантики и написание метатегов, написание текстов. А если учесть, что буде просадка по трафику и позициям, то и «приток» клиентов может снизиться.

План действий

До того, как проводить переезд, необходимо заранее подготовиться:

  1. Собрать семантику на все продвигаемые страницы.
  2. Прописать уникальные метатеги по собранной семантике.
  3. Разработать шаблоны для автогенераций мета по тем страницам, где не будут прописаны метатеги вручную.
  4. Сделать переводы или лучше написать полностью новые и уникальные тексты по собранной семантике.
  5. Поднять сайт на тестовом домене и сделать языковые версии с переключением и правильными соответствиями страниц. Переключение языка должно переводить на аналогичную страницу только на другом языке. Украинская версия сайта должна быть главной и открываться без дополнительных уровней вложенности. Русская версия должна открываться через уровень вложенности /ru/, можно реализацию сделать через поддомен (но не желательно).
  6. Внести все тексты, уникальные метатеги и автогенерации мета на сайт.
  7. Сделать выгрузку, чтобы проверить правильность заполнения всех украинских страниц.
  8. Пересмотреть все тексты, навигационные цепочки и меню, а также другие элементы сайта на правильность вывода украинской версии.
  9. Настроить новую карту с полным перечнем украинских и русских страниц. Кроме того, в неё можно добавить соответствие языка и страницы – атрибуты hreflang для sitemap.xml. Как это сделать правильно, можно прочитать в официальном гайде Google (ссылка выше).
  10. Настроить атрибуты hreflang  с обязательным указанием тега x-default на украинскую версию сайта.
  11. Переносим сайт на основной домен и передобавляем карту сайта в Google Search Console.
  12. Перепроверяем работоспособность всех форм обратной связи, кнопок, корзины, поступление писем на почту и т.д.
  13. И самый главный и сложный пункт – набираемся терпения и ждём полное восстановление позиций.
  14. Ещё есть один нюанс, который тоже в идеале нужно исправить, но может не получиться его реализовать в полной мере. Во время продвижения сайта для хорошего роста позиций по определённым запросам используется статейное анкорное ссылочное продвижение. И если до этого страница была на русском языке, то и анкор тоже был на русском. При смене основной версии на государственный язык анкор в бэклинке остаётся иноязычный, что совершенно неправильно. И тут есть 2 варианта: менять текст и анкор на украинский язык или ставить новую ссылку на русскую страницу (это проще и лучше).

Есть сайт на русском и украинском языке, где украинская версия — не главная.

На данный момент самым частым случаем является ситуация, когда на сайте изначально была создана русская версия сайта и она основная, а потом со временем была добавлена украинская версия.

Данная ситуация наиболее патовая для владельца сайта. Поскольку после перехода на основную украинскую версию, а ведомую русскую сайт временно потеряет практически все позиции как по русским запросам, так и по украинским. Для того чтобы не быть «злостным правонарушителем», это необходимо сделать. И на самом деле это лучше делать как можно скорее, пока конкуренция в украинских запросах не столь высока и пока на сайте нет высоких позиций.

Минусом данной ситуации есть только то, что придётся потратиться на работу программиста и временно потерять позиции по запросам во время переиндексации сайта и перехода.

По сути, план переезда на основную украинскую версию с ведомой русской версией практически аналогичен тому, что представлен в предыдущем блоке. Но на самом деле все несколько проще ввиду того, что уже есть 2 готовые языковые версии. 

  1. Поднять сайт на тестовом домене и сделать языковые версии с переключением и правильными соответствиями страниц. Переключение языка должно переводить на аналогичную страницу только на другом языке. Украинская версия сайта должна быть главной и открываться без дополнительных уровней вложенности, русская версия должна открываться через уровень вложенности /ru/, можно реализацию сделать через поддомен (но не желательно).
  2. Перепроверить всю автогенерацию метатегов при смене версий и правильность переноса всех метатегов и текстов.
  3. Настроить постраничный 301 редирект со старых украинских страниц на новые посадочные.
  4. Пересмотреть украинскую версию сайта, чтобы тексты на ней были не меньше, чем на иноязычной версии.
  5. Сделать выгрузку, чтобы проверить правильность заполнения всех украинских страниц.
  6. Пересмотреть все тексты, навигационные цепочки и меню, другие элементы сайта на правильность вывода украинской версии.
  7. Настроить новую карту с полным перечнем украинских и русских страниц. Кроме того, в неё можно добавить соответствие языка и страницы – атрибуты hreflang для sitemap.xml. Как это сделать правильно, можно прочитать в официальном гайде Google (ссылка выше).
  8. Настроить атрибуты hreflang  с обязательным указанием тега x-default на украинскую версию сайта.
  9. Переносим сайт на основной домен и передобавляем карту сайта в Google Search Console.
  10. Перепроверяем работоспособность всех форм обратной связи, кнопок, корзины, поступление писем на почту и т.д.
  11. Стараемся поменять на всех анкорных ссылках посадочную страницу, на которую она ведёт. То есть сейчас у нас русские анкоры ведут на украинские страницы, а украинские ведут на 301 редирект. И теперь получается, что русская версия сайта вообще не имеет ссылок. Именно поэтому и нужно менять ссылки на страницы, а не менять анкор.

Есть сайт с основной украинской языковой версией

По сути, в данном случае можно расслабиться и наблюдать за тем, как судорожно носятся владельцы 2 предыдущих категорий. Но все же лучше ещё раз перепроверить все настройки сайта и правильность работы языковых версий. Необходимо сделать следующее:

  1. Настроить атрибуты hreflang с обязательным указанием тега x-default на украинскую версию сайта.
  2. Настроить новую карту с полным перечнем украинских и русских страниц. Кроме того, в неё можно добавить соответствие языка и страницы – атрибуты hreflang для sitemap.xml.
  3. Пересмотреть украинскую версию сайта, чтобы тексты на ней были не меньше, чем на иноязычной версии.
  4. Сделать выгрузку, чтобы проверить правильность заполнения всех украинских страниц.
  5. Пересмотреть все тексті, навигационные цепочки и меню, другие элементы сайта на правильность вывода украинской версии.

Если всё ок, тогда с языковыми версиями все хорошо, и можно дальше заниматься продвижением сайта и контекстной рекламой с чистой совестью перед фимидой.

Наказание и штрафы за несоблюдение норм закона

Но что будет, если вы всё-таки не захотите перевести свой сайт на украинский язык и выполнить все требования, регламентированные данным законом.

Согласно тому, что написано в законе, нарушение влечёт за собой наложение штрафа в размере от 200 до 300 необлагаемых налогом минимумов для физлиц. Действовать штрафные санкции начнут только с 2022 года (это касается именно языковых версий сайта). Размер штрафа будет от 3400 до 5100 грн. Но штраф накладывается только после первого предупреждения.

Даты вступления в силу закона

С 16 июля 2019 г – информация для всеобщего ознакомления (объявления, в частности те, которые содержат публичное предложение заключить договор, указатели, вывески, сообщения, надписи и другая публично размещённая звуковая, визуальная информация).

С 16 июля 2019 г – публичные мероприятия (собрания, конференции, митинги, выставки, учебные курсы, семинары, тренинги, дискуссии, форумы и другие мероприятия).

С 16 января 2020 г – СМИ, телевидение, радио.

С 16 января 2021 г – сфера обслуживания потребителей.

С 16 июля 2021 г – книги.

С 16 июля 2022 г – интерфейс компьютерных программ и интернет-представительств (в том числе веб-сайты, веб-страницы в социальных сетях).

Поскольку на просторах Украины сайтов миллионы, то очередь до проверки вашего сайта может дойти далеко не скоро. Начнут с наиболее крупных и популярных порталов. Но подобные огромные штрафы могут породить нездоровую конкуренцию и «стукачество» на конкурентов, если у них ещё нет реализованного функционала украинской версии.

Примерные бюджеты на перевод сайта

Оценить точно стоимость работ по переводу сайта очень сложно. Это зависит от админки, типа сайта, размера, способа реализации перевода (автоматический, прямой перевод текстов контент-менеджером, написание уникальных текстов по ключам). 

Расходы могут состоять из таких пунктов:

  • Работа программиста – от 5 до 15 тыс. грн в зависимости от админки сайта и уровня его «правильности».
  • Работа копирайтера – от 50 грн за 1 тыс. збп (это с условием, что смогли найти на аутсорсе хорошего). На страницу нужно хотя бы от 2500 збп, это получается минимум 125 грн/стр.
  • Работа по SEO-сбору семантики, написанию ТЗ и проверке текста, а также написанию метатегов – 100 грн. за одну страницу.

Итого, имея примерное количество продвигаемых страниц, Вы можете отдалённо посчитать общий бюджет переезда и создания украинской версии.

Вывод

Данный закон хоть и предназначен для поддержания украинского языка, но судя по тому, что я вижу, он может очень сильно убить на время переиндексации топовых игроков в своих нишах, или они перекроют свои просадки контекстной рекламой, чтобы не потерять заказы.

Кроме того, малый бизнес особенно пострадает от данного закона, поскольку у них и так нет достаточного оборота средств для внедрения большинства правок и хорошей оптимизации сайта, а для оплаты штрафа тем более. Поэтому влияние данного закона на бизнес может быть очень неоднозначным.

Компания WEDEX в данной статье никак не пытается критиковать власть или говорить о том, что применение родного нам государственного украинского языка на сайтах — это плохо. Мы всегда придерживаемся правила: если удобно покупателю/посетителю и не противоречит закону — для нас это приемлемо. Данная статья, наоборот, пытается разъяснить, что и как нужно делать, чтобы бизнес в Украине работал в правовом русле.

Оставить комментарий

Комментарии | 1

  • Власне цей закон, у частині щодо сайтів, порушує ліцензію користування HTML, XML, URI/URL і багато інших технологій W3C. Тобто той хто видав цей закон і ті хто будуть вимагати його виконання в частині сайтів, втрачають право користуватися технологіями W3C

Поиск