В Україні «Дім дракона» вийшов з російською озвучкою. Чому так?

2

21 серпня 2022 року вийшов приквел до «Гри престолів» від HBO — серіал «Дім дракона». Для українських глядачів він офіційно доступний у російській озвучці від російської «Амедіатеки». Користувачі стрімінгових сервісів обурені цією ситуацією, а сервіси натомість кажуть, що у них поки немає вибору (що правда). В матеріалі нижче редактор AIN.UA пояснює, як українські компанії залежать від вимог правовласників. UPD: серіал також отримав і українську озвучку від Megogo.

  • Серіал «Дім дракона» — це екранізація роману-хроніки «Вогонь і кров» Джорджа Мартіна, про часи становлення династії Таргарієнів у Вестеросі. Широка фанбаза «Гри престолів» давно чекала на цей серіал.
  • На українських легальних стрімінгових сервісах, зокрема на Megogo, він з’явився в російській озвучці від російської «Амедіатеки». Виглядає, що контент від HBO в Україні, як і раніше, легально може поширювати лише «Амедіатека».
  • Раніше контент від цієї компанії поширювали й інші легальні сервіси типу Oll.tv, Vodafone TV та інших. Ту ж «Гру престолів» в Україні можна було дивитись легально лише так. А у стрімінгових сервісів є вибір: або показувати легально, але російське, або відмовитись від цього контенту взагалі.

Що говорять в компанії

На запит AIN.UA про те, чи у Megogo досі є контракт з «Амедіатекою», та чи може серіал з’явитись в українській озвучці, в компанії відповіли так:

«Megogo видалив весь контент виробництва рф, не співпрацює з країною-окупантом.

У випадку з «Домом дракона» мова йде про контент американського правовласника. Нам важливо, щоб український глядач мав легальний доступ до топових прем’єр та був у світовому культурному контексті, як і частиною глобального легального ринку.

Всі аудіодоріжки до контенту належать саме правовласнику і передаються нам у готовому вигляді, в якому ми маємо їх відкрити, відповідно до домовленостей. В іншому випадку це буде порушення угод.

На всіх профільних зустрічах з партнерами ми наголошуємо на важливості українського озвучування контенту і боремось за інтереси країни та наших глядачів. Наразі ми вже працюємо над створенням української озвучки для «Дому дракона». Для цього потрібна згода правовласника, тому що це втручання в контент. Ми готові це робити власним коштом і завжди пропонуємо наші послуги партнерам у світі».

З приводу співпраці з «Амедіатекою» в Megogo відповіли так:

«Дім дракона» — це американський контент від правовласника HBO і ми його отримуємо через українського дистриб’ютора. Наразі працюємо над тим, щоб мати прямий контракт».

Коментар експерта

Трохи контексту ситуації надає медіаексперт Олександр Глущенко: історично так склалося, що «Амедіатека» першою принесла контракт із HBO та усіма супутніми бізнесами на пострадянський простір. І за контрактом з HBO вони показують їхній контент не лише в росії, але і в решті країн цього регіону.

За його оцінкою, HBO не надто переймалися питанням співпраці з країною-окупантом, і з початком повномасштабної війни все лишилося як і було. Цей контракт переглядається раз на кілька років, а отже для Megogo та інших українських сервісів перейти на роботу напряму з HBO або із іншими постачальниками їхнього контенту — справа часу. Але не найближчими роками, тому що уже підписаний контракт ще діє. Ситуацію, на думку Глущенка, може змінити законодавство, а також санкції або рішення самого HBO.

«Є проблема в тому, що багато мейджорів не надто радо йдуть на санкції проти країн-окупантів, вважаючи, що війна війною, а культура має існувати окремо, і вони мають просувати свій контент у такі країни. На кшталт: показувати населенню країн-окупантів, що за межами їхньої тиранії існує ще цивілізований світ, мовляв, дивіться наш контент і беріть з нас приклад», — говорить він.

Залишити коментар

Коментарі | 2

Пошук