Сергей Галенкин, Nival Red: «Украинцы не хотят играть в игры на родном языке»

4765
171
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Фото: Тарас Мищенко (с)

Этот человек не нуждается в особом представлении. Сергей Галенкин знает о компьютерных играх практически все. Он возглавлял редакцию журнала Gameplay, а также работал в нескольких компаниях, занимающихся разработкой и дистрибуцией компьютерных игр. Сегодня Сергей Галенкин занимает должность директора по маркетингу компании Nival. Он любезно согласился пообщаться с обозревателем AIN.UA и рассказал о деталях открытия украинской студии Nival Red, ее игровых проектах, борьбе с пиратством и о нехватке квалифицированных менеджеров локальной игровой индустрии.

Студия Nival Red была открыта в сентябре 2011 года на основе компании Symphony Games. Это была покупка со стороны материнской Nival или слияние двух компаний?

Это было слияние двух компаний. В то время Сергей Орловский развивал компанию Nival за счет приобретения студий, в которых увидел потенциал. Переговоры начались в марте и закончились в сентябре 2012 года. Украинская и российская сторона остались довольны сделкой.

Проблема игровой индустрии состоит в том, что у нас нет опыта управления проектами. Разработка игры — очень сложный процесс с точки зрения управления. Здесь пересекаются 2 сути: искусство и технологии. Управлять этим всем в нашей стране умеют очень мало людей. Их никто не готовит, а история разработки сравнительно небольшая.

В России самым известным из таких людей с опытом является Сергей Орловский. В Украине прямых аналогов нет, но ближе всего я назвал бы Андрея Прохорова из 4A Games. Если человек умеет организовать команду, то у него один за другим выходят хиты, вот как у Прохорова: сначала S.T.A.L.K.E.R., потом METRO 2033 или “Блицкриг”, “Демиурги” и “Аллоды Онлайн” у Орловского. Другой хороший пример — Максим Дембик, который сейчас возглавляет украинский Crytek. То есть управленцы у нас есть, но их мало и потому самое слабое звено украинской игровой индустрии — руководство.

Получала ли компания Symphony Games какие-то предложения до Nival?

Да, студия работала с “1С”. Также были предложения от непрофильных инвесторов, однако Артем Мироновский не хотел обращаться к непрофильным инвесторам, потому что они не дают ничего кроме денег. Проблема была не в деньгах, а в управленческом опыте, как я уже говорил. Внешне, игровая индустрия кажется инвестиционно-привлекательной. На самом деле, хиты выстреливают, не хиты — нет и нет никакой гарантии, что студия с деньгами сделает хит.

Какие проекты реализовала компания Symphony Games до того момента, как стала Nival Red?

Компания Symphony Games начала работать на украинском рынке в 2004 году. Самым известным проектом является первый автомобильный симулятор в СНГ «Экспедиция трофи: Мурманск-Владивосток».

Источник: Gameway.com.ua

Сергей Галенкин. Источник: Gameway.com.ua

Сообщалось, что основной задачей новой команды станет разработка игр для планшетов и мобильных устройств на базе iOS и Android. Почему украинскому офису не поручили работу с такими крупными проектами, как Heroes of Might and Magic V, «Блицкриг», Silent Storm, «Демиурги» и «Аллоды»?

Мы работаем с достаточно крупным проектом Prime World, который будет реализован кроссплатформенным, что уже выходит за рамки мобильных устройств. Разработка велась 4 года, а в открытый бета-тест игра была выпущена год назад. Задачей студии является производство именно таких игр. Бренд “Аллоды” был продан Mail.Ru, Heroes of Might and Magic является собственностью компании Ubisoft. Что касается остальных торговых марок, то в данный момент я не готов что-то комментировать. В конце февраля мы планируем сделать анонс по одному из проектов.

Какие проекты удалось реализовать компании Nival Red спустя полтора года после своего открытия? Над какими разработками команда трудится сейчас?

Недавно в открытое бета-тестирование вышел проект «Prime World: Защитники», который планируется к релизу на всех основных мобильных платформах, PC и Mac в мае этого года. В данный момент команда занята в первую очередь им. Современные игроки играют на всем. У среднего пользователя есть как минимум 2 платформы. Поэтому мы делаем упор на кросс-платформенные игры, такие как King’s Bounty: Легионы, разработанные для Nival в Калининграде командой KranX. Люди, играющие на двух и более платформах в одной игре тратят почти в три раза больше денег, чем те, кто играет на одной.

Мы заработываем на модели free-to-play и не замыкаемся в пределах одной страны. Наши игры расчитаны на весь мир. Скажем King’s Bounty: Legions запущена на всех основных рынках, Prime World вышел в России в ОБТ и недавно мы осуществили тестовый запуск в Турции. Также планируем запускать ее в Европе и США, как и все последующие игры.

Есть ли у вас конкуренты в Украине? Если да, то о каких компаниях идет речь?

У нас есть коллеги. Разработчики игр в Украине конкурируют в первую очередь не друг с другом, а с командами из других стран. К примеру, возьмем шутер Metro: Last Light. Эта украинская игра в первую очередь конкурирует с американской Bioshock, а не с украинской же Warface. Как и Warface конкурирует с корейской Shadow Company а наш “Prime World: Защитники” с американской Defense Grid. Нет такого понятия, как региональная конкуренция. Есть глобальный рынок и есть платформы, на которых мы и конкурируем. К тому же, рынок продажи игр в Украине настолько ничтожен, что конкуренции со стороны разработчиков за него нет.

Как вы боретесь с пиратством в Украине?

Мы не боремся с пиратством. Пиратство, как сказал Гейб Ньюэлл, — это проблема сервиса. Конечно, воровать игры — это незаконно и некрасиво, однако любой компании нужно подстраиваться под рынок. И если современные технологии предполагают возможность свободного копирования информации, то необходимо не пытаться запретить технологию, нужно переходить на новую бизнес-модель. Ведь когда идет снег, вы не продаете шлепанцы, вы продаете валенки.

Пиратство — обратная сторона технологического прогресса. Мир изменился, соответственно индустрия должна меняться или умирать. Если конкретные компании в индустрии не хотят меняться, это в первую очередь их проблема, а не всей планеты в целом. Мы не должны отказываться от интернета и свободы слова, только потому что некоторые издатели и продавцы ПО не могут научиться зарабатывать деньги в существующей ситуации. Посмотрите на компанию Valve, которой удалось поднять сервис Steam, взгляните на компанию Wargaming или на Riot. Есть множество способов зарабатывать денег в условиях пиратского рынка.

Источник: Gameway.com.ua

Офис компании Nival Red. Источник: Gameway.com.ua

Сейчас главным активом компании Nival является ролевая онлайн-игра Prime World. Каких показателей удалось достичь с момента открытия бета-версии весной 2012 года?

В России мы привлекли в игру почти два миллиона человек, получили награду «Отечественная игра года» от журнала «Игромания». Что касается Украины, то этот рынок объективно беднее. Скажем, в Украине находится примерно 15% наших игроков, но они платят примерно 5% денег. В среднем — в три раза меньше, чем россияне, что связано с тем, что украинцы в среднем в три раза беднее, чем россияне. Игровая компания это не изменит. Изменить это может вся страна.

Если украинцы платят в 3 раза меньше, чем россияне, то возможно не стоит рассматривать украинский рынок в качестве площадки для продаж?

Для того, чтобы Prime World работал в Украине, не нужно разрабатывать его заново, достаточно заключить несколько контрактов с местными платежными системами и обеспечить доступ в игру. Это не такие большие расходы. Мы не делали украинскую локализацию, хотя и рассматривали такую возможность. Исходя из проведенных опросов выяснилось, что украинцы не хотят играть в игру на родном языке. Вообще, сейчас не имеет смысла делать проект специально для украинского или российского рынка. Рынок игр — глобальный.

Какой объем украинского рынка разработки компьютерных игр?

Оценить сложно. В разработке работает от 5 до 7 тысяч человек, то есть в зарплатах это примерно от $12 до $25 млн.

Украинские программисты уже давно заставили с собой считаться мировых разработчиков компьютерных игр. Но тем не менее, после выхода таких украинских флагманов как «Казаки» или S.T.A.L.K.E.R., рынок не может похвастаться революционными проектами. С чем это связано?

Смотря что понимать под революционными — ни S.T.A.L.K.E.R., ни «Казаки» не были революционными, они были хорошими популярными играми. С тех пор украинские команды сделали в числе прочего Metro 2033, «В тылу врага» и Warface, не говоря уже о проектах для мобильных платформ.

Сколько человек работает в компании Nival Red? Ощущаете ли вы нехватку кадров?

Сейчас в компании работает 20 человек, для «Prime World: Защитники» такой команды достаточно. Возможно нам понадобится больше сотрудников после начала работ над следующим проектом.

На рынке бытует мнение, что количество выпускников украинских ВУЗов не удовлетворяет требованиям современного IT-рынка. Возможно в этом проблема того, что украинские студии не создают топовые компьютерные игры?

Не удовлетворяет ни количество, ни качество, причем не только игровые компании, но и компании, которые разрабатывают неигровое ПО. В нашей индустрии нужно постоянно учиться, поэтому университетское образование постоянно отстает от актуальных запросов работодателей. Впрочем, даже базовые вещи, которые не меняются уже несколько десятков лет, в Украине преподают на недостаточном уровне.

Как бы вы оценили перспективы украинского рынка разработки компьютерных игр? Что ждет рынок в ближайшее время?

Потянуть AAA-игры для консолей в Украине могут всего несколько команд (4A Games, Crytek), остальные будут следовать мировым тенденциям — сейчас это разработка онлайновых, мобильных и кросс-платформенных игр. Возможен выход на украинский рынок еще нескольких западных разработчиков: менеджмент у них как правило налажен, а украинские программисты и художники сейчас получаются значительно дешевле европейских.

Оставить комментарий

Комментарии | 171

  • «Исходя из проведенных опросов выяснилось, что украинцы не хотят играть в игру на родном языке.» Сігал, а як проходило опитування?

    • Опрашивали аудиторию, которая заходит с украинских IP, рассылкой.

      • Жаль, що так вийшло. Мені дійсно бракує української локалізації у іграх. Дуже радували колись козаки, які були локалізовані. Наприклад фільми з українським дубляжем збирають позитивні відгуки. Думаю, що для деяких ігор, український дубляж міг би бути своєрідною бомбою, додатковим поштовхом і + піар. Подумайте =)

        • Увы, но аудитория 18+ в основном по-украински говорить не хочет. Если бы игра была на 6-16 лет, тогда да, имело бы смысл.

          Проклятая украинизация, ага 🙂

          • Я грав би українською. Дивні результати опитування. Як гравець з багаторічним стажем я згоден, що ринок ігор — глобальний, але локалізацію вседно треба робити, а не змішувати ринок російський і український як щось однорідне.

          • Столило бы уточнить, что это именно «ваша» аудитория. Меня, к примеру никто не спрашивал, но я и не аудитория нивала )) хвала рандому.

            Единственное с чем стоит согласиться, так с бедностью украинского государства в общем. Нет денег — нет клиента.

          • звідки дані? крім того наприклад мій особистий досвід показує — в нас тільки десь починаєш говорити українською, відсотків 50 російськомовних зразу переходять на українську. І ще й шкодуються що мають мало практики і можливості говорити

          • Ваші твердження «за всю Адєсу», тобто за всю аудиторію 18+ смішні, бо не обгрунтовані жодним соцологічним дослідженням. Моє спілкування з молоддю, як журналіста, в Харкові свідчить якраз про інші мовні тенденції. Я такі дослідження знайду на факультеті соціології ХНУ Каразіна. А Вам окрема подяка, що не робите ігор українською. Не відволікаєте від життя інтелектуальну українську молодь.

          • Zdrastvuyte,Sergey! Ya ischu talantlivyh ludey kotorye delaut igry dlia Android i I-Phone v formate 3D. Esli u vas est kakaya-libo informacya,soobshchite mne pozhaluysta na moy email [email protected]

        • А в STALKER якою мовою грали? 😉 I чи знали про переклад?

          • А хіба була Українська версія? Мабуть пропустив…

          • От і відповідь — все це питання піару і звички. Всі звикли що ігри бувають або англійською (незрозумілою) або російською (зрозумілою). Тож і купують російську. Плюс якість української локалізації, яку роблять як щось екстра — на залишки від бюджету, теж не спонукає шукати українські продукти. Така проблема не тільки в гейм-деві, а й в періодичних виданнях. І тільки в кіно вдалось, через закони проштовхнути український переклад.
            Ніхто не вірив, що буде круто і популярно, а от зара більшість вважає український переклад кращим за російський аналог.

          • Досвід озвучування фільмів українською неодмінно свідчить, що переклад українською — особлива родзинка і навіть російськомовні згодні, що українською цікавіше, влучніше, своєрідніше звучить. Отже, я думаю, що думка про те, що локалізація ігор українською — непотрібна, бо «и так поймут» — застаріла позиція постколоніальної інерції.

          • про неї тихо прошепотіли коли вийшов 5 патч. Мовва йде про перший сталкер

      • А можно поподробней: результаты, выборка? Просто из любопытства.)

    • да скорее всего никак оно не проходило. разве не понятно, что это просто банальная жадность — можно сделать по русски на оба рынка и минимизировать расходы. а то, что оно тут втирает в коментариях просто лапша.

  • Серега. на второй фото выглядит сурово ))

  • про гос вузы вообще лучше молчать и не говорить каких спецов они учат.
    программирование это постоянное самоучение, а получить сертификат это значит ты добился успехов в этом деле.

    как обычно приятно почитать.

  • Сергій, цікаво почути Вашу думку на рахунок — чому в Україні так мало ігрових стартапів?

    • Если считать стартапом «сделаем что-нибудь, продадимся за Н миллионов и выйдем», то индустрия не предполагает, в игровой индустрии слишком важны люди, а не технологии.

      Если же считать стартапом просто любую молодую компанию, то таких хватает 🙂

  • Завжди з повагою ставився до Серія, але заголовок цього інтерв»ю мене просто вбив. Але перечитавши текст вияив що це класична перекрутка слів, яку зробив «журналізд». АІН в своєму репертуарі… Де ви берете таких писак?

    Українці хочуть грати в ПК ігри на рідній мові але покажіть мені хоч одну з крупних проектів за останній час який ОДРАЗУ (а не як сталкер через 5 патчів) виходив з українською локалізацією. Інтернет в нас тому російськомовний (та і ігри) бо ніхто не дає альтернативи. Згадайте приклад з кіно — поки не заставили всіх дублювати українською купа «малоросів» волали — та ніхто не буде того дивитися. А що вийшло? З іграми і іншим таж ситуація.

    • Смотрим чуть выше на комментарий Сергея, к которому вы относитесь с уважением:

      Sergey Galyonkin Myroslav Kondzolka • 3 часа назад?

      Увы, но аудитория 18+ в основном по-украински говорить не хочет.

      • Заголовок був «Украинцы не хотят играть в игры на родном языке» а в тексті було «Для того, чтобы Prime World работал в Украине, не нужно разрабатывать
        его заново… Мы не делали украинскую локализацию, хотя и рассматривали такую
        возможность. Исходя из проведенных опросов выяснилось, что украинцы не
        хотят играть в игру на родном языке.»

        Тобто мова йшла про КОНКРЕТНУ одну гру, а не про всі ігри. Загалом думка Сергія появилася пізніше в коментарях, але це вже ж зовсім інша річ (як мінімум цікаво звідки такі дані і яка їх точність). Тому вибачатися я звичайно не буду 🙂 Бо я правий.

    • Якщо би ігри перекладали і озвучували так як зробили фільм «Не займайте Зохана» — це би було прекрасно! Думаю, що навіть би російськомовні українці не відмовились би від такої версії.

    • Ждал подобного комментария. Вы бы вместо того, чтобы поливать грязью журналиста (при этом не знаю лично ни человека, ни его профессиональный уровень) поинтересовались ситуацией касательно украинского языка в СМИ, играх и т.д. Почему так мало журналов, игр, фильмов (без оф. дубляжа, вообще бы никто не переводил)? Потому что, уважаемый, это не выгодно, а целевая аудитория очень маленькая.
      Так что, рассказывать о том, что «українці хочуть грати в ПК ігри на рідній мові» будете кому-то другому. Это говорит вам человек, который 6 лет проучился в НаУКМА.

      • Якщо ваша економічна теорія говорить вам про «маленьку цільову авдиторію», значить, щось ви недовчил, бо теорія маркетингу говорить, що цільова авдиторія залежить від належно оформленої пропозиції, яка створює собі потрібну цільову авдиторію.

        • Был такой журнал у Сандеса «Новинар», українською. Був.

          • бо його робили тяп ляп і нормально не просували

          • Не путайте свои домыслы с фактами. Сбыт по нему был поставлен очень хорошо.

          • я йому про петра, він мені про івана. Ви читати вмієте? я не про збути а про якість видання та про його подачу на ринок. І це не домисли а мої спостереження. Фактів ж ніяких ви мені поки ненадали. Не займайтеся демагогією

          • Щоб Вам було зрозуміліше:
            1. Якість матеріалу було на рівні (не гірше того ж Коору, я читав обидва, а ще Контракти, Бізнес та інші видання)
            2. Збут був налагоджений, семплінги були
            3. Рекламна підтримка теж була

            А ось попиту не було

      • Які ми ніжні.. вам вказали на неприпустиму помилку і ви вже плачете про «поливать грязью». Хто ви особисто мені глибоко все одно, а ваш професійний рівень чітко видно, не знаю чим ви 6 років займалися в НаУКМА…

        Тепер щодо теми — вибачте але я не розумію якого біса, я українець, живучи в Україні, де державна мова українська, маю вимагати і що ще шірше доводити необхідність україномовного продукуту. Ви що в Росії живете? Чи у вас глобальний план «воссоединеие двоих братних народов»?

        Прикривання маркетинговими дослідженнями і ЦА це неповага в першщу чергу до держави де ви живете а по друге небажання займатися формуванням аудиторії. Вам простіше бути малоросом і заробляти на тому гроші.

        Тільки з таким підходом можете вже пакувати валізи і їхати в Москву, чи одразу (згідно з історичним шляхом нашого народу) в Сибір, Колиму і тп. Бо цим завдяки вам наша Україна і закінчиться

    • Чим так кидатись на людину, ви просто пограйтеся із adword: за гуглом кількість україномовних запитів в Україні в рази менше за російськомовні. Така, на жаль, реальність освіти, виховання і масового ринку..

      • я вибачаюся але мій наїзд стосувався професіоналізму автора а не мовного питання. Що запитів менше, я чудово знаю. Як на мене це є власне наслідок того що україномовний контент відсутній, власне через позицію — дослідження нам довели. Тих хто прикривається дослідженнями хочеться спитати ви де живете? В Україні чи Росії? Чи вони тут створюють Малоросію

  • Извините за офтоп…
    Похоже, в Нивале Сережу посадили на жесткую диету 😉

  • «…выяснилось, что украинцы не хотят играть в игру на родном языке.»

    Ух ти? Де опитування було? В Москві? Щось я не вірю у відвертість такої заяви.

    Так от. Мій малий спеціально шукає україномовні ігри, і в першу чергу грається в них. Це в Києві, а не у Львові.

    Тут треба уточнення – «Вони не грають в ігри українською мовою, бо пропозиції немає».

    Опитування??? Альфа банк вважав, що їх клієнтура є чи не виключно російськомовною, доки не розмістив голосування у себе в ФБ. В результаті близько 1500 за українську проти 30 за російську, і це за добу!

    Питання є?

    • > Мій малий спеціально шукає україномовні ігри, і в першу чергу грається в них.

      И во много игр он сыграл на украинском?

      > Питання є?

      Вы или не понимаете о чем речь, или притворяетесь.

      • Ні, небагато зіграв. Було б більше, зіграв би більше. Разом із своєю компанією дітей у 10. Це така приблизна кількість у нього в гостях за іграми перебуває.

        Прекрасно розумію, про що мова. Тому кажу ще раз — якби пропонувалося про що ми тут пишемо, то відповідно і куплялося б. Була б гра лише україномовною — розкупили б всю, на кількість гравців в Україні. Саме КІЛЬКІСТЬ, а не вподобання, оскільки ринок не резиновий. Якщо є на українському ринку 100 людей здатних це придбати, то їх 100 найближчим часом і лишиться (+/-).

        І не відомо, і несподівано, що може від мовних вподобань змінитися. Мої друзі, кияни, російськомовні, десь близько 7 сімей які я можу згадати, тепер не ходять в кіно, коли почалися коливання щодо озвучки «на вибір». Вони просто не мають часу і бажання обирати, підгатувати, чи буде українська озвучка (їм вона більше до вподоби). От такий от «маркетинг».

        • Проблема в том что это не разработчики такие плохие и не хотят выпускать, а в том что процент покупающих игры в Украине крайне мал, и не важно на украинском языке игра или русском. Когда у нас изменится менталитет и мы перестанем воровать, тогда и будет игр больше.
          Патриотизм патриотизмом, но геймдев это в первую очередь бизнес, и тратить ресурсы на создание того что приносит заведомо малую прибыль обычно смысла нет.

          • це так )) для початку б розібралися наприклад з магазинами в глобусі чи метрограді де 90% піраток. (а не починали як завжи з петрівки). Плюс ціни якби адекватні були

        • Особистий досвід нажаль не є показником реальної ситуації. У таких питаннях найбільш красномовною є статистика, і вона невмолима в данному випадку. Немає ніякого сенсу витрачати гроші на окрему локалізацію українською мовою, бо вона просто себе не окупить.

          • Плюс еще и качество перевода часто оставляет желать лучшего, даже русские игры часто локализируют плохо. Хотя это больше касается перевода голоса нежели текста.

          • В России остался один плохой локализатор и это EA Russia, где они берут своих переводчиков — не знаю, но то что они вытворяют — это просто ужас. Даже Амалюр любителями был переведен лучше, чем ME3 електрониками.

          • та тексти теж. лохалізації 1С це вже легенда

      • это вы притворяетесь. и кстате, рынок вас накажет.

  • Як
    гравець з багаторічним стажем (грав в ігри з 1993 до 2008 р.р. від
    DOOM2, StarCraft 2, HOMM (усі версії), Railroad Tycoon, Civilization
    (усі версії), до онлайнових (остання EVE, в якій був головою корпорації з
    сотень гравців). Української версії не було в жодній. Грав, бо хотілось
    грати. Була б українська версія, грав би українською з ще більшим
    задоволенням. Гравці з півночі дуже завзято вимагали рос.локалізацію, а
    деви завжди морозились. Тож навіть рос.локалізація сприймалась як
    величезне досягнення і вже про укр. якось ніяково було згадувати, бо «и
    так поймут», з того часу і пішла думка (хибна, звичайно), що укр.гравці, мовляв, «не хочуть грати рідною». Ну а деви раді, що бюджет не тре витрачати.

  • Очень интересное интервью, спасибо. Зря выбрали такой заг, в комментах лишь будут спорить сторонники тех или иных мнений, вообще не связанных с топом.

    Сергей, скажите, какие украинские студии вы бы выделили как самых перспективных/лидеров в сегментах мобильных игр, социальных игр, браузерных. Спасибо

  • Особисто я з радістю грав би в україномовні відеоігри, але на жаль їх майже ніхто не випускає. Коли іноземна компанія видає ігри в Україні іноземною мовою — це погано, а коли те саме робить український розробник — це мене дивує та навіть обурює. Шановні розробники, ігри продавалися б краще в Україні, якби ви видавали їх українською 🙂

    • Продажи украинской версии Казаков и украинской версии Windows и Office показывают, что принципиально украиноязычная аудитория игр и программ крайне мала.

      • Це ще нічого не значить, наприклад в Ельдорадо бачив тільки російські версії Windows. Це в україномовному Львові.

      • нууу чекайте.. коли ще ті козаки були. А з продуктами Мікрософту взагалі некоректно порівнювати — в нас народ користується переважно піратками, і український образ ще найти треба. Щодо наперед вставновлених версій — то це вже свиняча позиція продавців

        • «В нас народ користується переважно піратками»

          Важно соотношение, а не абсолютные цифры. Соотношение не в пользу украинской версии.

          Или вы хотите сказать, что украиноязычные украинцы пиратят больше русскоязычных украинцев? 🙂

          • співвідношення чого? якщо в магазині стоїть 10 ноутів і лише 1 з них українською, ясно що куплять більше російською. Якщо було 50 на 50 в пропозиції тоді можна було б коректно судити по продажах в співвідношенні. Продавець стоїть на позиіях від «пофіг» до «і так поймут».

            Ні я не хочу сказати що україномовні піратять більше ніж російськомовні.

          • Учите матчасть.

            Спрос рождает предложение, спроса нет — нет предложения.

          • ваша рекомендацію щодо вивчення матчасті великою мірою треба використати вам. За вашого підходу наприклад Iphone просто не має права на існування. На нього ж не було попиту. Але Apple зробила те що ви всі боїтеся і не хочете робити — вона сформувала ринок.

          • Теперь включайте логику 🙂

            Спрос на удобный телефон с дружелюбным интерфейсом и плюшками был. Его и удовлетворили айфоны.

          • Коли Петро I вводив етикет, європейський одяг і освіту, серед бояр на це теж попиту не було, навіть опір. Але хто скаже що від його реформ не стало користі.

          • Извините, но два основных совета я уже выдал чуть выше. Можете последовать второму и объяснить мне неумному какое отношение этот факт имеет к спросу и бизнесу.

            Ну разве что Вы преподаёте этикет за деньги, но очень сомневаюсь в этом.

          • Мова і ситуація з нею сьогодні в Україні частково схожа на цей історичний факт. Бачив багато людей на форумах котрі вроді є патріотами, обурюються через мовний закон (проти рос. як другої державної виступило все ж більше половини населення України), та таке інше, але перейти період «ломки» при переході з рос. до котрої звикли, на укр. їм просто бракне сили волі, адже чимало хто схильний слідувати пасивною звичкою. Знав і тих, хто просто боявся купити «Гаррі Поттера» укр. бо думали що вона буде важче сприйматись, але потім втягувались і в результаті називали укр. переклад найкращим. Тобто попиту вроді, якщо бігло подивитись, нема, але при переході певної межі він з’являється. Це довели українські переклади фільмів та україномовні видання. У випадку з Петром, мода на європейський стиль життя в результаті стала повальною, хоча попиту на нього з початку не було зовсім, скоріше навпаки. Реформи також разюче змінили життя країни, політику, економіку, освіту. Мова ж хоч і не є безпосерєднім гравцем у економіці, але є опосередкованим фактором майже у всіх сферах, політики, економіки, бізнесу. «Українська мова є ключовим фактором національного державотворення, провідним чинником консолідації України» — це і один зі стабілізуючих чинників, котрий в перспективі допоможе побудувати більш зріле, здорове суспільство, а відповідно політику і економіку.
            Загалом суперечка у цій статті в певному плані іде між раціоналізмом «нам не вигідно» та, на перший погляд, ірраціоналізмом – «питання мови дуже важливе». Вирішити це все однозначно зможе лише закон, котрий примушував би робити локалізацію ігор, подібний до аналогічного закону про фільми. Такі закони це частина нац. політики, доцільність котрої для будь-якої держави важко переоцінити.

          • Любые попытки что-то навязать вызывают противодействие. В том числе и попытки ускорить украинизацию. Сейчас и знание и понимание украинского языка значительно больше чем 10-15 лет назад.

            Да и еще (сейчас меня начнут жестко минусовать) я Вам скажу одну вещь:

            На востоке Украины понимают и русский и украинский болшая часть населения в процентном соотношении, чем на западной. И теперь фанфары: не раз сталкивался с тем что на крейних западных ни русского не понимают, ни украинского толком. Понять их венгерско-румынско-польский диалект тоже крайне затруднительно.

            Так может немого унять пыл и не пытаться иди нахрапом в языковом вопросе?

          • По суті далі це вже розмова чисто на тему мовної політики, а не ігор.
            Тим не менш.
            Нав’язати щось людини це одна справа. Проте, є речі цілком нормальні, стандартні для мовної політики будь-якої держави. Рівна кількість україномовного контенту (хоча справедливо якби вона була більшою) у кіно, книгах, музиці ітп. Це нормальна річ і по суті в це мають вкладатись державою грощі, чого явно не робиться в достатній кількості, хоча імідж мови, як і імідж держави це ті складові на котрих маючи кмітливість можна робити прибуток (що успішно і роблять країни Європи, Америка, деякі країни сходу). Потроху ситуація виправляється, це правда. Навіть у себе, в Харкові став частіше чути укр. мову (хоча, звісно, вона тут рідкість), відношення до української досить позитивне, люди більше асоціюють себе з нею, ідентифікують як українців.
            «На востоке Украины понимают и русский и украинский болшая часть населения в процентном соотношении, чем на западной. И теперь фанфары: не раз сталкивался с тем что на крейних западных ни русского не понимают, ни украинского толком. Понять их венгерско-румынско-польский диалект тоже крайне затруднительно» — на сході розуміють укр. і рос., так це вірно. Те що на заході не розуміють рос. – не стикався. У Львові чудово розуміють, у Чернівцях, у Франківську, Косові, не знаю як у карпатському селі, там не пробував говорити рос., але не думаю що там вона буде ну абсолютно незрозумілою. Не знаю правда як процентне співвідношення, але з ситуацією що не розуміють, не стикався. Східняки часто хоч і розуміють, але мають незначну практику в розмовній українській, користують русизми, так само і західняки можливо, це максимум «незнання» з котрим стикався. Минулого року їздив у гірське село в Карпатах, метою було поглянути випас овець та виготовлення бринзи, проте і на мову звісно звертав увагу. Мій досвід – ніяких проблем у розумінні їх слів, хоча вимова і швидкість з якою говорять дійсно відрізняється від Львівської чи скажімо класичної Полтавської. Самі ж слова на 90-85% (беручи до уваги унікальні місцеві назви рослин чи предметів – афени, плай) аналогічні до таких же у Львові чи Полтаві, можливо деяка місцева видозміна, але за коренем без проблем можна здогадатись про що ідеться.
            Напролом іти у мовному процесі вроді потуг і нема. Забеспечити рівність мов, хоча б рівність, хоча навіть цього сьогодні нема. А в справі локалізації треба доводити, що це треба і що ми хочемо говорити українською. І ця абсолютно нормальна ситуація сприймається як агресивна, нездорово національно забарвлена. Той же хто говорить (просто говорить !) українською вже є автоматично шаленим патріотом і підозрюється у злісній націоналістичній позиції та намірі утиску. На мою думку таке сприйняття просто не здорове.

          • Есть небольшая разница между тем чтобы разговаривать на украинском (что я считаю правильным путем поддержки языка) и устраивать «кипишь» на страницах фейсбука и в комментариях на сайтах с претензией мол «а де рідна мова?!»

          • Якщо в заголовок статті було винесено що ми, українці, не хочемо грати українською (хоча це був явний непрофесіоналізм і стаття того не потребувала), то це вважаю помилка, чи принаймні як мінімум потребує уточнення і обговорення. Пасивне мовчання у таких ситуаціяє ні до чого хорошого не призведе. Наприклад, наша теперішня влада була б абсолютно за, якби ніхто не пікнув коли прийняли мовний закон, не проти коли мовчали б під час фальсифікації виборів, закривали очі на очевидну корупцію і свавілля у раді. Це мовчання — дозвіл фальсифікувати і приймати ще більш обурливі закони й далі. А питання «де рідна мова» українець цілком має право задавати на Україні і якщо справа торкається України. Протилежність «кипишу» це позиція — «моя хата скраю, нічого не знаю». Дуже зручна для декого, але небезпечна.

  • Заголовок помог создать в комментариях объективную и взвешенную дискуссию, как всегда, когда обсуждается украинский язык. Ура лучшей нации в мире.

    Поясню.

    1. Язык не имеет значения. Абсолютному большинству украинцев понятен и русский и украинский. Поэтому кино по-украински смотрят нормально в Донецке (ща в комментариях дончане напишут, что они страдают, но я там был и нормально они смотрят).

    2. Доля тех, кто предпочел бы при прочих равных украинский язык — 30%. Это неплохо, но…

    3. Доля тех, кто принципиально хочет украинский — 10%. Это вокальное меньшинство, такое же, как вокальное русскоязычное меньшинство (их чуть больше, я бы сказал 20-25%), но это специфика игр и IT.

    4. Соотношение продаж украинских Казаков и русских на территории Украины — 1 к 10. Windows и Office — 1 к 20, 1 к 15. Как раз вписывается в те самые 10% принципиальных.

    Так вот, в случае с нашими играми, локализация на украинский порадует 1,5% аудитории СНГ и примерно 0,5% платящей аудитории. Даже World of Tanks с ее 720 тысячами одновременно играющих в СНГ не готова делать перевод на украинский. У наших игр аудитория меньше, экономического смысла делать украинскую локализацию для 30% украиноязычных украинцев (и 10% принципиальных украинцев) нет.

    Можно поливать меня и AIN матом, можно ругать Януковича и Путина, экономического смысла это не прибавит.

    Дело не только в том, что страна бедная, дело еще и в том, что страна фактически двуязычная.

    Если, скажем, какая-то игра не выходит в Европе на французском, то и в Канаде французской версии не случается, потому что все понимают английский. И это в богатой, благополучной стране.

    Эту ситуацию матом в комментариях и спамом в ФБ не изменишь, к сожалению. Я боюсь, что даже каким-то глобальным улучшением жизни украинцев тоже не изменишь. А украинизация у нас в стране идет такими темпами, что не только я, но и мои родители уже перешли в быту на русский, при том, что родной язык у нас был украинский.

    • «А украинизация у нас в стране идет такими темпами, что не только я, но и мои родители уже перешли в быту на русский, при том, что родной язык у нас был украинский.» Не дуже розумію цю заяву, хіба що це сарказм.

        • *facepalm* соррі, інколи не розумію сарказм в письмовій формі 🙂

        • Думаю Данилович мав на увазі що принаймні в родині кожен здатен вести власну «мовну політику» якщо дійсно шкодує про русифікацію і хоче щось змінити — тому і слова про «сарказм». Так моя родина, не зважаючи на російськомовне оточення, в побуті використовує українську. Намагаюсь якомога більше використовувати українську і в суспільстві, проте чисто вплив російськомовного натовпу здорово тисне на мізки. І дуже багато саме молоді не здатні протистояти цьому тиску. Саме молодь, котра шукає себе і шляхи влитись у соціум стикається з тим, що її шляхи соціалізації через укр. мову виявляються обмеженішими ніж через рос.. Звісно через це більшість обирає зручніший шлях. Щоб ті потенційні україномовці, котрі є у соціумі, «розкрились» і теж перейшли на укр., потрібно певний час створювати рівноякісний і приблизно рівнокількісний з рос. контент. Схоже на шляхи проходження у РПГ — один поки повний пасток, бруду, утисків, з малою кількістю контенту, інший — більш рівний і красиво оформлений, з купою шапок і перків. Про вигоду для компанії від випуску однієї локалізації замість трьох наприклад (укр., рос., білоруська), я розумію. Але як говориться у всім нам доьре відомому ролику про ЕА http://www.youtube.com/watch?v=e-LE0ycgkBQ (3:29) «It’s not about wining it’s just about fun». Зрозуміло що компінії нема вигоди це робити і це правда фінансової сторони, але нам, українцям це потрібно, і це теж абсолютна правда.

        • Думаю Данилович мав на увазі що принаймні в родині кожен здатен вести власну «мовну політику» якщо дійсно шкодує про русифікацію і хоче щось змінити — тому і слова про «сарказм». Так моя родина, не зважаючи на російськомовне оточення, в побуті використовує українську. Намагаюсь якомога більше використовувати українську і в суспільстві, проте чисто вплив російськомовного натовпу здорово тисне на мізки. І дуже багато саме молоді не здатні протистояти цьому тиску. Саме молодь, котра шукає себе і шляхи влитись у соціум стикається з тим, що її шляхи соціалізації через укр. мову виявляються обмеженішими ніж через рос.. Звісно через це більшість обирає зручніший шлях. Щоб ті потенційні україномовці, котрі є у соціумі, «розкрились» і теж перейшли на укр., потрібно певний час створювати рівноякісний і приблизно рівнокількісний з рос. контент. Схоже на шляхи проходження у РПГ — один поки повний пасток, бруду, утисків, з малою кількістю контенту, інший — більш рівний і красиво оформлений, з купою шапок і перків. Про вигоду для компанії від випуску однієї локалізації замість трьох наприклад (укр., рос., білоруська), я розумію. Але як говориться у всім нам доьре відомому ролику про ЕА http://www.youtube.com/watch?v=e-LE0ycgkBQ (3:29) «It’s not about wining it’s just about fun». Зрозуміло що компінії нема вигоди це робити і це правда фінансової сторони, але нам, українцям це потрібно, і це теж абсолютна правда.

          • За купу зайвих коментів хочу вибачитись. Вчора сайт не показував їх з якоїсь причини, тому намагався поставити кілька разів виясняючи чому їх не видно.

        • Думаю Данилович мав на увазі що принаймні в родині кожен здатен вести власну «мовну політику» якщо дійсно шкодує про русифікацію і хоче щось змінити — тому і слова про «сарказм». Так моя родина, не зважаючи на російськомовне оточення, в побуті використовує українську. Намагаюсь якомога більше використовувати українську і в суспільстві, проте чисто вплив російськомовного натовпу здорово тисне на мізки. І дуже багато саме молоді не здатні протистояти цьому тиску. Саме молодь, котра шукає себе і шляхи влитись у соціум стикається з тим, що її шляхи соціалізації через укр. мову виявляються обмеженішими ніж через рос.. Звісно через це більшість обирає зручніший шлях. Щоб ті потенційні україномовці, котрі є у соціумі, «розкрились» і теж перейшли на укр., потрібно певний час створювати рівноякісний і приблизно рівнокількісний з рос. контент.

          • За купу зайвих коментів вибачаюсь. Вчора сайт не показував їх, тож думаючи що має місце якась помилка намагався поставити їх кілька разів.

      • Таке гноблення всього українського, як зараз, було хіба що за часів царської реакції.

    • Ну раз тут згадується статистика співвідношення продажу українських та російських Windows і Office за формулами «1 до 20», «1 до 15», то розкажу на своєму прикладі механізми за якими ця статистика спотворюється (іноді навмисно, а іноді «за замовчуванням»).

      Мені на компанію купували ліцензійні Windows, але я вже запізно побачив, що програма російська. Що ж вийшло… Мої ІТ-ішники (а це, треба сказати, окрема категорія людей) замовили пакети, недороблені постачальники не поцікавилися що саме треба, привезли, а мої мовчки встановили. Це при тому, що у мене в компанії всі україномовні (тут слід знову згадати про «окрему категорію людей», якій щось дали, а вони встановили як роботи). Роздавати стусани вже не мало сенсу, але профілактично на майбутнє довелося. При купівлі Office, мої вже врахували свої помилки і Office був куплений український. Отже, я маю на 13 компах 13 рос. Windows та 13 укр. Office. Тепер можна зрозуміти і це співвідношення продажів, що згадується вище, аналогія з іграми очевидна. До кінця року компів на фірмі буде біля 35 шт. і на всі нові буде куплене українське ПЗ. Браузери я також наказав українізувати, бо вони за замовчуванням були регіональною мовою.

      До чого я знову веду… Якщо щось не пропонується належним чином, то воно і не купується. От люди і беруть те, що перше бачать. Це як на війні — захочеш вижити, то за шматок хліба віддаш золото, адже іншого виходу немає.

      Тому таке «Соотношение продаж украинских Казаков и русских на территории Украины — 1 к 10» — неприроднє та викривлене. Викривлене не тими, хто купує, а тими, хто розробляє та продає.

      • Ну кто б еще был виноват 🙂

        И на книжном рынке тоже виноваты все, кроме читателей, которые книги на украинском не покупают.

        • Так з книжками, останнім часом, така сама пропозиція, але я впевнений, що вона виправиться. До того ж, що стосується книжок, то тут я статистику маю з перших рук, у мого кума 4 точки на Петрівці. Купують книжки українською і у нього, купують, хоч їх (книжок) і стало менше.

          І стверджувати, що українські книжки не купують, те саме, що стверджувати, що в Україні або в тому ж Києві до УПА негативно ставляться. Той самий мій кум за моєю наводкою придбав декілька календарів, присвячених 70-річчю УПА. Розлетілись за шалені гроші! Тепер замовив ще. Чи невже їх купували для того, щоб палити? 🙂

          • > Так з книжками, останнім часом, така сама пропозиція, але я впевнений, що вона виправиться

            Я старый, я про это слышу уже двадцать лет. В советские времена в сельском книжном магазине мне купили Хобита и Винни-Пуха на украинском, а недавно я попытался найти того самого Винни-Пуха в киевском магазине — и не смог, нашел в онлайне.

            Да и Хоббита переиздали только под выход фильма, еще год назад, когда кино анонсировали, его не было.

            Был бы значительный спрос — стояли бы эти книги на полках. Но спрос по-моему за годы независимости только уменьшился.

            > І стверджувати, що українські книжки не купують, те саме, що стверджувати, що в Україні або в тому ж Києві до УПА негативно ставляться

            Не перекручивайте мои слова, я про УПА не говорил.

          • Стосовно УПА я чужі слова перекрутити не міг, оскількі це лише мої слова. Це було для прикладу «як здається» і «як є фактично».

          • за роки незалежності зменшилася пропозиція бо почався масовий завад книг з Росії. Не знаю як ви шукали Вінні, але є чарівне видання АБАБАГАЛАМАГА яке продається багато де.

          • Его и нашел, спасибо Якабу. В Эмпике не было.

            В Советском Союзе книги из России не завозили что ли?

          • найшли де шукати. .

            Причому тут союз. тоді взагалі інша ситуація була не треба порівнювати

          • Сергей, про Хоббита вы неправы: когда я работал в издательством бизнесе, то ездил регулярно во Львов на книжные выставки — лет 5 тому Хоббита на украинском там представляли и рекламировали плакатами.

        • а що видається українською мовою?? а хто як не ригіанали вбили українське книговидання?

          • Вы так говорите. будто при Ющенко или Кучме оно было.

            Книгоиздание на украинском языке померло с Советским союзом, выжила только обязаловка, вроде учебников.

          • Тобто назви АБАБАГАЛАМАГА, Зелений пес, фоліо, вам нічого не говорять??? ви мене дивуєте.

            якби не дозволили на початку 2000 хвилі з Росії захлистнути Україну (ця хвиля появилася в них через дефолт і потребу в нових ринках) ми б мали зараз зовсім іншу ситуацію. До речі та сама історія сталася з естрадою. До 98-99 ми спокіно жили без російськомоної попси шансону, і пающих б….й

          • Есть издание Контракты которое выходило на двух языках (не знаю как сейчас).

            Так вот тираж русскоязычный в разы превышал тираж украиномовный, при том что:
            1. первое деловое издание в Украине
            2. первоначально из Львова и не знаю как сейчас, но долгое время там оставался главный офис ИД.

          • Фу п*здец, нет слов. В «самой независимой стране» ну все вокруг виноваты, ну вот если бы не коварные «ОНИ», ну все было бы по другому. Я и сейчас живу спокойно без попсы, шансона и «пающих б….й». Проблема, очевидно, в вас.

          • АБАБАГАЛАМАГА, Зелений пес, фоліо — це півтори каліки (без образ щодо цих видавництв, просто алегорія). Це я тобі як активний продавець книг кажу. Споживання починається із споживача. Немає попиту — немає і пропозиції. Ексмо, наприклад, така структура, шо їм пох рус-укр-англ — аби купували. А купують російською.

          • Зайдіть, будь ласка, до книгарні «Є». Їхня мережа — в усіх містах. І Ви, нарешті, прозрієте. Там принагідно запитайте, як продаються україномовні видання.

          • хуйово, бо таких книгарень Є мае бути на кожному кроці, а є декілка на велике місто. Так шо атата

      • 1) що вам завадило встановити україномовний пакет у віндоуз?

        2) чому у вас регіональні налаштування іноземні?

        3) у нас війна на ринку ПЗ, ігор, кіно?

        чи в усьому цьому теж винні якісь невідомі ВОНИ?

        людина завжди сама приймає рішення, і, якщо «беруть те, що перше бачать», то так їм потрібна українська мова

        ви ж не будете купувати взуття на 2 розміри більше чи меньше тільки тому, що воно стояло у залі? ви ж запитаєте продавця саме про ваш розмір.
        якщо не питають, то не хочуть або їм це не принципово. власне про це Сергій і казав.

        наприклад, мені була потрібна англійська Він8 — «чекайте 2-3 місяці» — купив російську і встановив англомовний пакет

        п.с. а регіональні налаштування встановлюються у панелі налаштувань і ПЗ, що підтримує це, буде встановлюватися потрібною вам мовою

        • Я не айтішнік, щоб знати такі подробиці про встановлення якихось там додаткових штучок та копання у нутрощах ПЗ. Дуже багато до мене «чому», і я не повинен знати про всілякі там налаштування т.і. Я, як юрист, можу по-своєму загнути стільки «чому», що ціла фірма буде місяць шукати відповіді. Айтішники, я так зрозумів, особлива категорія людей. Як і програмісти, вони потребують, щоб їм спочатку зламали ноги, а потім поставили завдання (саме так я скоро зроблю з тими, хто збирається писати черговий сайт). Так що винні і мої, і ті, хто їм це впарив за замовчуванням. Якби я не помітив, то так би лишалося і досі.

          • то навчіться правильно ставити завдання 🙂 або звільніть їх

            а на третє питання не хочете відповісти? бо ви чомусь сюди війну притягнули за вуха. у нас війни нема — ніхто нікого не силує обирати той чи інший продукт.

            немає потрібної мови — не купуйте. це золоте правило 🙂 якщо ним не користуються, то немає критичної потреби.

            і про взуття теж чомусь мовчите 🙂

          • Таке саме можу у відповідь запитати — якого біса треба було притягувати за вуха взуття? :))) Що стосується цього, то так, запитаю розмір. Але я купую не тільки за розміром, а і за якістю. Буде мій розмір без потрібної якості — допобачення. А ще можна додати сюди і вигляд. Якісні шузи мого розміру, але із загнутими нагору носами — це не моє :)))) Отже, складових навіть у цьому процесі багато.

            Немає потрібної мови — не купуй. Так, я вже досить давно так і дію. Тут, фактично, про те і мова.

            А якщо я почну ставити завдання підлеглим у тому форматі як це робить мій кум, і як іноді мені хочеться, то вони будуть у мене на інвалідних візках пересуватися. Кум періодично ремонтує після цього офіс, зафарбовує кров на стінах. Звільняти козаків за великим рахунком намає за що, бо тут вони поспіхом спрацювали як механічні роботи, а в іншому працюють нормально.

          • тоді що вас не влаштовує? якби був принциповий попит на україномовний софт, то була б і пропозиція. у багатьох безкоштовних програмах є український переклад, але я дуже рідко бачу україномовний софт на компьютерах, бо

            1) незручно

            2) переклади жахливі

            імхо, мовне питання — це як питання тупого чи гострого кінця у яйця…

            п.с. про взуття було до того, що коли людині справді щось важливо, то вона прикладає зусиль, щоб отримати саме те, що їй потрібно/хочеться

          • Про все те, що стоїть у мене на компі з українського, я не можу сказати нічого такого з переліченого. Переклади абсолютно зрозумілі, а, відповідно і користування зручне.

    • Не погоджуся. дискусія не скотилася в мовосрач з особистими нападками. Моя претензія стосувался суто журналістської кваліфікації автора.

      тепер по пунктах

      1. Має. З вашим підходом в нас тут буде не Україна а Малоросія. Ви просто (як і більшість медіа) не хочете займатися активним формуванням ринку. Задам вам ще питання яке було нижче — чому я українець, живучи в Україні де державна мова українська маю постійно дводити що мені (і не тільки) потрібен україномовний продукт?? І слухати у відповідь байки про ЦА. пишіть тоід відверто -0 ми орієнтуємся на російськьомовний ринок і ми є малороси. так буде чесно.

      2-3 Це результати аудиторії по вашій грі? якщо так то їх некоректно переносити на загал.

      4 Козаки були дуже давно ситуація помінялася. Продукти мікрософт — це наслідок політики продавців з напередвставновленим ПО

      Матом ні вас ні АІН ніхто не поливав, не треба утрірувати.

      Двомовність країни є завдяки владі і небажанням продавців формувати пропозицію.

      І порівнювати Канаду з Україної некоректно.

      Мат і спам…. на жаль це некоректна але одна з форм боротьби. І ми будемо відстоювати своє право споживати рідною мовою. Не подобається? ну тоді пакуйте валізи і їдьте туди де вас це питання точно зачіпати не буде

      А українізаціїя… звідки ви взяли те що вона йде в Україні? наслухалися Каліснічєнка? А що поміняли мову… ну за це вам моє персональне фе. Не хочете зразу назватися росіяними чи малоросами

      • Бро, двуязычие — историческое явление. Хочешь играть на украинском — подготовь графики, таблицы, любые данные — убеди издателей в том, что украинский перевод игры окупится.

        Писать хуйню в комментариях — это не борьба за украинскую независимость и отнюдь не отстаивание украинской культуры и права на самовыражение.

        А, ну и забавляют всегда строки от анонимов по поводу «пакуйте вализы» — чувак, попробуй заставить меня русскоязычного жителя Украины бросить свой дом и поехать туда, где «пытання зачипаты не будэ». Впрочем, меня в моем уютненьком Крыму это «пытання» и так не «чипляе».

        • Історичне тільки тому що росіяни завжди планомірно нищили Україну. Графіки і тп готувати не зобов»язаний — це Україна і тут це має бути. Крапка.

          Щодо писання — не тобі я маю звітувати чим ще займаюся.

          Сидіти в «свому» Криму можеш.. але почитай історію 🙂 ти ж нащадок окупантів, живеш на землях з яких твої предки викинули татарів бо вони їм були неугодні. Що хочеться історичну родіну прямо дома але їхати до неї не альо?

          • Гагага, у нас много чего «мае буты», но не «е». Игры — частный бизнес и ты не заставишь частника-бизнесмена делать что-то себе в убыток. Хочется и дальше быть узколобым националистом — будь, но это так же бессмысленно, как и утверждать, что гравитация — отсутствует. Учи историю не только по школьным учебникам, дружище.

            Спасибо за дискуссию, но продолжать ее с человеком, знающий историю по учебникам не вижу смысла.

    • Кстати, это новый герой (точнее скин) из Prime World.

      Мы не можем себе позволить украинскую локализацию, но это не значит, что мы не любим Украину 🙂

    • Пане Гальонкін, Ваші «абабщения» ні на яку голову не налазять. Спеціально поспілкувалася у соцмережі з одним канадцем, батьки якого народилися в Україні. Познайомилися торік у Харкові — на концерті кобзарів. Пише, що захопився українськими версіями ігор, які вийшли двома попередніми роками. А щодо франкофонних канадців, то зауважує: вони в мовних питаннях набагато патріотичніші і за росіян, і за українців. Французькі переклади книжок та ігор у них , особливо в Квебеку — найбільшій за територією провінції Канади є, і не тільки з країни походження. Люди мають на перекладах та озвучуванні не тільки хліб, а й кав»яр. У нас ледачі і не бачать грошей під ногами. Назвіть ознаки українізації (версію Януковича). Побавите на Божу радість:).

    • Родной язык Украины — русский, а украинский язык является диалектом русского с примесью польского. Украинская нация — миф, созданный с подачи Польши и Австрии в те времена, когда они хотели захапать кусок Руси обратно, для чего посеяли междоусобную вражду среди русских и культивировали «укрнациков». Новая глупая волна культивации этого никому ненужного польско-русского диалекта, который даже самостоятельным языком не назовешь, пошла в 90, после развала СССР, и лишь была частью политической игры, целью которой было показать «незалежность». Украина и ее политический курс, похожа на младшего брата, обиженного на старшего и пытающегося на зло ему все делать по другому, и пытающаяся изобретать велосипед лишь бы он был не такой как у брата… порой эти глупые попытки доказательства «незалежности», доходят до того, что младший брат, являясь особью мужского пола, надевает платье и выглядит как трансвестит, лишь бы не быть похожим на брата, который ходит в рубашке и джинсах. В этом вся суть культивации ужасного украинского языка. А истина состоит в том, что все украинцы никакие не украинцы, а очередные обманутые русские, которых как прирожденных левшей пытаются насильно переучить писать «правой рукой», то есть говорить на украинском.

      Я хоть и живу в Москве, но по материнской линии у меня предки век-другой жили в Украине и я там часто бывал и там еще лет 20 назад и всегда все общались на русском, попадался один фрик на сотню людей, который шпрехал на русско-польском. Единственное упоротое место в Украине, в котором больше всего выделываются на тему украинизации, а заодно избивают стариков- ветеранов ВОВ и зигуют в форме сс — Львов, в нем сконцентрирована наибольшая часть населения считающая украинцев отдельно от русских нации, которые якобы никогда не были частью единого целого.

      Украинский язык сам по себе является неграмотным русским, но и проблема в том что «лингвисты», которых учат украинскому в вузах, еще более неграмотны. Я лично знаю одного неадеквата, который преподает в школах украинский детям, бедные дети… этот человек в слове ХЕР делает 4 ошибки и понятия не имеет об истории происхождения украинского языка (его в вузе учили какой-то антиисторической и антинаучной пежне, укрнацики любят вольно переписывать историю), да и сам постоянно говорит на русском. Так кому и зачем нужен украинский, если даже те кто его преподают не знаю его истории, и не используют его в быту?

      А ответ на самом деле прост! Уже никому, это историческая ошибка, которая как снежный ком до сих пор катится с горы, давя все на своем пути

      Почитайте эту научную статью от том как синтетически создавался «украинский язык» с подачи Польши и откуда вообще вся эта глупая вражда и мысль о «незалежности» нации и языка пошла http://narodna.pravda.com.ua/history/46a882c7a2092/ .
      Копирну текст сюда для ленивых:
      Как, когда и с какой целью появилась «украинская мова»

      В
      14-16 веках, во время польского владычества, юго-западные российские
      земли попали под мощное культурное, политическое и хозяйственное влияние
      Польского королевства. Начался процесс скрещивания местного
      славянорусского и польского языков. Один из основополагающих законов
      языкознания гласит, что при скрещивании двух языков никогда не возникает
      некий средний язык, всегда, в конечном счёте, побеждает один из них. В
      этот период «мова» начинает всё больше приближаться по своей лексике к
      польскому языку. И лишь возвращение Малороссии в лоно Русского
      государства прервало процесс скрещивания буквально на полпути, когда
      русский язык южной Руси уже в сильнейшей степени ополячился, но ещё не
      успел превратиться в польский. Самое подходящее название для этого языка
      – русско-польский диалект. Собственно, и назывался этот диалект не
      «мова», а «руська мова». Такова была цена, которую пришлось заплатить
      русским в Малороссии за продолжительное пребывание под польским
      господством. Не будь этого господства, для возникновения
      русско-польского диалекта не было бы оснований. Тем не менее, возникнув
      при неблагоприятных обстоятельствах, этот диалект употреблялся
      населением, по своей национальности являвшимся русским.

      В
      середине 16-го века предпринимается попытка создать письменную «руську
      мову», отличную от церковнославянской и польской. На эту «руську
      мову»переводятся книги церковно-учительные и религиозные, в частности
      Пересопницкое Евангелие 1555-1561 г.

      Вот две выдержки из этого
      Евангелия: «Для лепшего выразумения люду христианского посполитого» и
      следующее место: «В начале было Слово. И слово было от Бога, и Бог был
      то Слово. То было напочатку у Бога; и все речи через Него ся стали. А
      без Него ништо не могло бытии, еже и бысть. В том живот был. А живот был
      свет человеком. И свет во тьме светится, и тьма его не обыймет». Из
      первого фрагмента видно, что все слова цитаты: «лепший, выразумение,
      посполитый» – польские. А второй отрывок – чистейший русский с
      отдельными вкраплениями слов из польской лексики: напочатку, ся стали,
      обыймет. Отсюда видно, что во второй половине 16 столетия ополячивание
      славянорусского языка ещё не зашло слишком далеко – «руська мова» и
      русский язык отличались незначительно.

      После воссоединения южной и
      северной Руси в 1654 году, когда влияние польского языка прекратилось,
      начался обратный процесс постепенного вытеснения всевозможных полонизмов
      под общим воздействием общерусского литературного языка.

      Трехсотлетнее
      польское господство над южной Русью не изменило ни национальности, ни
      языка её населения, и, несмотря на огромную засоренность полонизмами, он
      к середине 17 в. остаётся вполне русским. Те особенности, которые стали
      отличать «мову» от русского языка, свидетельствовали не о превращении
      её в некий самостоятельный язык, а только лишь об образовании нового
      диалекта русского языка.

      В середине 19-го века на территории
      Прикарпатской Руси, находившейся в то время под властью Австрии,
      развернулась настоящая «азбучная война».Австрийская администрация и
      поляки хотели навязать русскому языку латинский алфавит. Этот
      радикальный вариант не прошёл, но всё же австрийским полякам, в союзе с
      «украинофилами», удалось изменить правила правописания и
      ввестифонетическое написание.

      Борьба велась вокруг русского
      литературного языка. Так называемая «старорусская»,или «святоюрская»,
      партия стремилась приблизить галицко-русское наречие на основе
      церковнославянского языка к русскому литературному языку, а
      украинофильская хотела сблизить народный язык с польским.

      Крупный
      галицко-русский историк Дионисий Иванович Зубрицкий (1777 ў1862) был
      одним из первых, выразивших протест против попыток
      ополячившихся»протоукраинцев» придать местным наречиям статус
      литературного языка. В своей «Истории древнего галичско-русского
      княжества» он писал, что «есть мрачные исступленники, или скорее низкие
      невежды, в лени доселе проживающие, пренебрегавшие всякую науку
      собственного языка, употреблявшие чуждое наречие, прислушивавшиеся
      только простонародному разговору своих слуг и работников и желавшие
      теперь, чтобы мы писали свою Историю на областном наречии Галичской
      черни. Странное и смешное требование!… Где же то пишутся истории на
      наречии простого земледельца?»

      Поляки неутомимо работали над
      созданием в Прикарпатской Руси «антимосковской Руси», и в этом
      украинофильские деятели сыграли наиглавнейшую роль. Поляки стали
      насильственно внедрять в русские школы так называемую «кулишивку»,
      используя фонетическое правописание (т.е. как слышится, так и пишется)
      как инструмент этнического раскола. Вектор на раскол единства русской
      нации был столь агрессивным и неприкрытым, что даже сам изобретатель
      фонетического правописания П. Кулиш возмущался этим и даже хотел
      отказаться от своего изобретения.

      Хорошо известно его письмо из
      Варшавы от 16 октября 1866 года, посланное Я. Ф. Головацкому во Львов,
      где он писал следующее: «Вам известно, что правописание, прозванное у
      вас в Галиции «кулишивкою», изобретено мною в то время, когда все в
      России были заняты распространением грамотности в простом народе. С
      целью облегчить науку грамоты для людей, которым некогда долго учиться, я
      придумал упрощённое правописание. Но из него теперь делают политическое
      знамя. Полякам приятно, что не все русские пишут одинаково по-русски;
      они в последнее время особенно принялись хвалить мою выдумку: они
      основывают на ней свои вздорные планы и потому готовы льстить даже
      такому своему противнику, как яЩ Теперь берёт меня охота написать новое
      заявление в том же роде по поводу превозносимой ими «кулишивки». Видя
      это знамя в неприятельских руках, я первый на него ударю и отрекусь от
      своего правописания во имя русского единства».

      В 1878 году
      начался беспощадный поход против русской культуры в Галиции. Были
      арестованы редакторы всех шести русских газет во Львове и тысячи
      крестьян и чиновников по всей Галиции. Русский историк Андрей Дикий
      пишет: «Русский литературный язык в Буковине употреблялся даже в
      официальных случаях наравне с языком немецким и румынским. Лучшим
      доказательством этого служат мраморные доски на здании Городской Думы
      (Ратуши) Черновиц, водружённые в ознаменование25-летия (в 1873 году) и
      40-летия (в 1888 году) царствования Австрийского императора Франца
      Иосифа II. Надписи на них сделаны на трёх языках: немецком, румынском и
      литературном русском. Но уже на третьей доске (водружённой в 1898 году в
      память 50-летия царствования) надпись на литературном русском языке
      заменена надписью на «украинском» языке – фонетическим правописанием.

      Фонетическое
      правописание, чуждое русскому языку, было насильственно введено в 1892
      году в школах Буковины, несмотря на то, что при проведении среди всех
      учителей анкетирования по этому вопросу только два учителя во всей
      Буковине высказались за фонетическое правописание, в то время как все
      остальные категорически и обоснованно против этого возражали.

      Любопытный
      документ, характеризующий методы внедрения этих желательных Австрии
      настроений попал в руки русских властей, когда в 1914 году Буковина была
      занята русскими войсками. В австрийских архивах была найдена собственно
      ручная подписка-обязательство «профессора» (преподавателя) «русского»
      языка Смаль-Стоцкого, в которой он обязывается, если ему будет
      предоставлено место, преподавать»русский» язык и историю в духе их
      отдельности и полной отчужденности от общерусской истории, культуры и
      языка. Смаль-Стоцкий не был исключением. Все учителя в Буковине, начиная
      с конца 19 века, если хотели удержаться на службе или получить таковую,
      должны были быть и активными пропагандистами политики Австрии,
      направленной на отчуждение земель Западной Руси от общерусской культуры и
      от России.

      С 1991 г. «мова» начала развиваться уже совершенно
      «самостийно и нэзалэжно» под высочайшим патронатом столь же «самостийной
      и нэзалежной дэржавы».Вот что пишет А. Железный в своей брошюре
      «Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине» (Киев, 1998 г.):
      «Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо
      привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно
      украинские: «спортовець» вместо спортсмен, «полициянт»вместо
      полiцейский, «агенцiя» вместо агентство, «наклад» вместо
      тираж,»уболiвати» вместо спортивного болiти, «розвой» вместо розвиток –
      всего и не перечислить! Разумеется, все эти «украинские» слова взяты
      непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia,
      naklad, uboliwac, rozwoj. Есть, правда, отдельные случаи, когда и
      хочется убрать какое-нибудь уж больно «по-москальски» звучащее слово, но
      и соответствующее польское не подходит. Вот два характерных примера.
      Для замены дерусификаторами «неправильного»слова аэропорт польское слово
      явно не походит, т.к. звучит точно так же: aeroport. Пришлось
      выдумывать совершенно новое, небывалое слово «лэтовыще». Или вот для
      украинской эстрады ранее общепринятое обозначение
      вокально-инструментального ансамбля словом «группа» (по-украински
      «група») для дерусификаторов оказалось неприемлемым. Но и польское
      аналогичное слово звучит слишком уж «по-москальски»- grupa. И вновь
      пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий
      термин «гурт» (стадо). Пусть, мол, новый термин и ассоциируется со
      стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский!»

      При этом с
      чисто холопским зазнайством утверждается, что сегодня украинский язык –
      «один из наиболее богатых и наиболее развитых языков мира». «Тогда
      почему же уже в наши дни затеяна колоссальная работа по формированию
      «украинской»научной, технической, медицинской и прочей терминологии? В
      чём же тогда»богатство» и «развитость» нашего украинского языка?» –
      спрашивает А. Железный и приводит пример, раскрывающий истинную
      подоплеку всей этой пустопорожней болтовни о богатстве и развитости
      «мовы».

      «Вот передо мной лежит статья некоего Вячеслава Панфилова
      «Украинская терминология должна иметь собственное лицо» («Киевский
      вестник» за 03.04.93).Автору этой статьи почему-то не нравится, что
      многие украинские электротехнические термины совпадают с русскими:
      виток, гайка, генератор, катушка, коммутатор, реостат, статор, штепсель.
      Вместо этих «москальских» терминов он требует принять такие истинно
      украинские: звiй, мутра, витворець, цiвка, перелучник,опiрниця, стояк,
      притичка. Что это за слова, откуда они взялись? Все очень просто:
      открываем польский словарь и читаем: zwoj, mutra, wytwornica,
      cewka,przelucznick, opornik, stojan, wtyczka. Вот вам и
      совершенствование технической терминологии: её «собственное лицо» имеет
      давно знакомые польские черты!»

      Профессор Киевского университета
      св. Владимира, автор капитального исследования «Лекции по славянскому
      языкознанию» Т. Д. Флоринский писал: «Малорусский язык есть не более как
      одно из наречий русского языка и составляет одно целое с другими
      русскими наречиями. Факт целости и единства русских наречий в смысле
      принадлежности их к одной диалектической группе считается в современной
      науке истиной, не требующей доказательств». Отсюда закономерный вывод:
      жители Малороссии «в этнографическом отношении представляют не
      самостоятельную славянскую особь (в противоположность, например, чехам,
      полякам, болгарам или сербохорватам), а лишь разновидность той обширной
      славянской особи, которая именуется русским народом. В состав её входят
      наряду с малороссами великороссы и белорусы. В частных сторонах и
      явлениях своей жизни, в языке, быте, народном характере и исторической
      судьбе малороссы представляют немало своеобразных особенностей, но при
      всём этом они всегда были и остаются частью одного целого – русского
      народа».

      • Хотя, я бы ради лулзов поиграл в игру на украинском)) Помню в детстве был в компьютерном клубе в украине, там была украиснкая пиратка Blood XD Мы всем клубом собирались у одного компа, когда в нее кто-то играл, и не чтобы в нее поиграть, а чтобы поугарать над украинской мовой в игре и фразочками в духе «если бы дюк нюкем был Львовским укрнациком», до сих пор помню как при стрельбе в зомби раздавался вопль «шо це за москаль? ща мы его пулями нашпигуемо» ))))) Даже в детстве, не имея никаких политических взглядов и убеждений и имея лишь искренний детский и незамутненный разум, малолетние жители Украины воспринимали украинский язык как смешную пародию на русский язык и играли в украинскую локализацию чисто чтобы поржать))
        Впрочем, детство давно кончилось и сейчас я лично даже русские локализации на дух не переношу, потому что они низкого качества и 95% случаев хуже оригинальной английской озвучки, имеют одного актера на 10 персонажей, плохие интонации, «деревянный» убогий шрифт выходящий за дозволенные рамки или нелепые сокр., потерянный смысл, юмор и тд.
        И я не понимаю русских, которые не в состоянии выучить английского языка и пытаются играть в ужасные русские версии, по мне так локализации нужны лишь школоте еще не выучившей инглиш и отдельным великовозрастным фрикам и бывшим раздолбаям, которые не выучили инглиша или несчастным жертвам глупости администрации школы, которая вместо инглиша учила детей немецкому или французскому.
        И меня бесит, что многие игры в рашке не выходят на инглише из-за таких нацменьшинств, которые не в состоянии выучить английский (ну и из-за жадных паблишеров, которые хотя ограничить импорт-экспорт дешевых русских копий), я думаю многие жители Украины, знающие инглиш, независимо от того говорят ли они по русски или украински, так же предпочтут оригинальную версию, убогой русской или украинской локализации… а уж если этим жителям Украины начнут насильственно впихивать украинскую версию, то ярости их не будет предела, особенно у русскоязычного большинства, которому по сути впихнут версию на ненужном языке.
        По этому в топку украинские локализации игры и фильмов с книгами! Они нужны нацменьшинству, под которое прогибаться, так же глупо и нелепо, как заставлять сексбольшинства жениться на мужиках, потому что какие-то 3% человеческой расы — впопуасы и сексменьшинства так хотят, не взирая на то что 97% хотят иначе.
        Всегда так было и будет — меньшинство будет жить по правилам и законам большинства. В Украине большинство русскоязычное, по этому меньшинство должно слиться с ним и стать таким же большинством, ну или дальше противится естеству и ждать того, что никогда не произойдет и пытаться насильственно заставлять большинство прогибаться по себя и быть обиженным на них и весь мир и ругать «клятых москалей» — это удел узколобого укрменьшинства.

      • чувак, все верно, но люди западной украины отличаются от восточной как различаются жители польши и россии. все же просто — зу не была вместе с остальной украиной до 1939 года, пока кляти москали не присоединили к составу украины.

        • Нет ни Западной, ни Восточной Украины — это разделение политтехнологов-кукловодов. Есть те кто любят Украину, и те кто ее не любит. Все проще, чем пытается донести этот горе-историк.

          • гравитацию тоже физики-провокаторы придумали. уууух, гады!

          • Гравитация объективное явление, зафиксированное инструментом человека — наукой. Восточная и Западная Украина — понятия из географии, и истории, если точнее. Но, Ise, зачем ты опускаешься до дешевого цирка — политиканства? Зачем используешь очевидное, как аргумент, подкрашивая его? Зачем вносишь распри? Мы строим мосты между нациями и поколениями, а не учим люде жизни. У каждого свое воспитание, образование, и взгляд на Мир. Не позорь GameWay, короче! ><

          • И да, — это было поэтическое сравнение. Так как, поэзия — нейтральная территория, где разумные люди, могут понять друг друга, и договориться. Потому у самураев, очень высоко ценилась поэзия. Читай Кеничи Омае (Кэнъити Омаэ), и не допускай ошибок.

      • историк доморощенный, сколько вам лет? вы «историю» по Википедии и сайтам КОБа учили?

        • Не меньше чем тебе. Я бы посоветовал тебе прежде чем начинать говорить, хоть немного шевелить извилинами, и читать текст не через строчку по диагонали, тогда не будешь выглядеть так глупо и не будешь задавать глупых вопросов.
          1) Когда я учил историю, википедии еще и в проекте не было.

          2) О том что ты читаешь через строчку по диагонали, еще и выключив мозг свидетельствует тот факт, что ты ляпнул вики и коб не подумав и не заметил ссылки на источник, который судя по твоему твиттеру и многочисленным репостам (вроде этого https://twitter.com/Alexandr_UA/status/298469663292137472) из этого же сайта pravda.com.ua, является для тебя же авторитетным. Если это сайт «КОБа», то что же ты так часто черпаешь и делишься знаниями полученными на нем? Уже чую запах разрыва шаблона и двойных стандартов. Не смеши мои носки КОБом и ЗОГом. Старые терки Польши и Австрии с рашкой не входят в упомянутые тобой байки.

          3) О том что ты говоришь не включив мозг и пердишь невпопад, свидетельствует то что ты пытаешься обвинить КОБофажестве, человека, который называетя Россию рашкой)) Ну надо же думать головой — кобофаги являются клиническими поцретами в вакууме и не говорят таких слов как «рашка») да и вообще кобофаги и уркнацики в сущности две стороны одной медали — что те упоротые лживые поцреоты, что другие. Кобофаги сочинают байки о рашке, укрнацики байки об украйняшке и ты со своей наивной верой в украинскую самостятельную нацию и со своим невежеством в вопросе предпосылок возникновения украинского языка и национализма, куда ближе к кобофагам, чем те кого ты в этом пытаешься бездумно обвинить.

          4) Я не увидел у тебя в принципе ни одного контраргумента. Лишь однострочный высер, не несущий смысловой нагрузки. С чем то не согласен конркетным? Приведи конкретное опровержение или не лей мне тут высосанную из пальца воду про доморощенных историков.

          5) Когда я вижу человека, у которого в никнейме прописано название его страны (AlexanderUA) — я сразу понимаю что разговариваю с упоротым, слепым и зомбированным на всю голову поцретом страны в которой он живет, которому плевать на любые разумные аргумент и факт, особенно если они разрывают его поцретический шаблон. Это диагноз.
          Заметь, из нас двоих название страны есть только в твоим никнейме, у меня нет ни RU ни Russia и мне это нафиг не надо. Потому что я не поцреот, я говорю правду обо всем и всем и не принимаю не чьих сторон, кроме стороны здравого смысла, которого лишены все слепые поцреоты, как ру так и урк, и ты явно один из них.
          Свою позицию насчет рашки я выражу словами Пушкина из письма Вяземскому:
          «Я, конечно, презираю отечество мое с головы до ног, но мне досадно,
          если иностранец разделяет со мною это чувство. Ты, который не на
          привязи, как можешь ты оставаться в России? Если царь даст мне свободу, то я месяца не останусь. Мы живем в печальном веке, но когда воображаю Лондон, чугунные дороги,
          паровые корабли, английские журналы или парижские театры и отели, то мое глухое Михайловское наводит
          на меня тоску и бешенство. В 4-ой песне Онегина я изобразил свою
          жизнь; когда-нибудь прочтешь его и спросишь с милою улыбкой: ‘где ж мой поэт? в нем дарование приметно — услышишь, милая, в ответ: он
          удрал в Париж и никогда в проклятую Русь не воротится — ай да умница.'»
          Советую тебе такого же мнения придерживаться и насчет украйняшки, ибо разница не велика.
          Так что расслабь булки, укриот и попробуй со второй попытки прочитать мой пост целиком, глядишь дойдет разумная мысль, если ты еще не окончательно потерян в слепой вере в незалежную.

          • мальчик, скройся, иди смотри аниме и не смеши взрослых людей простынями текста

          • Я хлопчика «нє асіліл» :))))))))) Перше ж речення дуже красномовне :))))

      • Менше слів- більше таланту:) Судячи із древніх написів, відкритих на стінах київських храмів, у
        дев»ятому сторіччі в Києві говорили мовою, де чергувалося о-е з і в
        іменниках чоловічого роду, як в українській мові. Та й лексика древніх
        написів не фіно- угорсько- татаро- монгольська, як в росіян, а
        здебільшого має відповідники в сучасній українській мові. Так що
        дарма Ви, рос. пане, мараєте Інет. Ваша зневажлива риторика на Вас же й
        окошиться. Це не жарти. Побачите. Неприємно спостерігати такі печерні
        комплекси у сучасної людини.

      • Судячи із древніх написів, відкритих на стінах київських храмів, у дев»ятому сторіччі в Києві говорили мовою, де чергувалося о-е з і в іменниках чоловічого роду, як в українській мові. Та й лексика древніх написів не фіно- угорсько- татаро- монгольська, як в росіян, а здебільшого має відповідники в сучасній українській мові. Так що дарма ви, рос. пане, мараєте Інет. Ваша зневажлива риторика на Вас же й окошиться. Це не жарти. Побачите. Неприємно спостерігати такі печерні комплекси у сучасної людини.

    • Зачем отталкиваться от рынка СНГ. Проще сразу отталкиваться от мирового и тогда станет понятно, что украинцы хотят играть на английском и китайском языках.

      И вы делаете одну огромную как пропасть ошибку, «30% предпочитают укр. язык» (по вашим словам), но 90% среагируют негативно, если выяснится, что компания не собирается предоставлять укр. язык.

      • откуда данные про 90%? мне реально интересно, т.к. предоставляем все услуги на русском и жалоб нет 🙂

        • Жалоб нет, потому что клиенты у которых были жалобы понесли свои деньги в более успешную контору 🙂

          • ваши домылсы — это такие громадные домыслы :))))))
            во-первых, что для вас мерило успеха в бизнесе?
            во-вторых, если человек обращается на украинском, с ним общаюсь на русском

            п.с. интересно, в какой компании вы работаете, если 300 чел для вас контора?

    • гальонкин, ты просто жлоб и не желаешь тратиться на украинские локализации. именно для таких и принимают странные законы, которые при отсутствии жлобов, просто тупо не нужны.

  • Раз уж уважаемый автор и вынес такой заголовок, значит знал, какая реакция последует.) Но есть в интервью и еще один «перл»:

    «Скажем, в Украине находится примерно 15% наших игроков, но они платят примерно 5% денег. В среднем — в три раза меньше, чем россияне, что связано с тем, что украинцы в среднем в три раза беднее, чем россияне. Игровая компания это не изменит. Изменить это может вся страна.»

    Не хочу спорить, во сколько раз кто кого богаче, но каким образом определена эта связь, не пойму. Если я могу не отрываясь от стула скачать пиратку, значит ли это, что я беднее? Из интервью следует, что да.)

  • Панування української мови в будь-якій сфері життя України та українців — завдання не держави і не бізнесу, а самих українців. А все починається з малого: досить просто розмовляти з оточенням українською, а далі стежити за мовою спілкування у сфері обслуговування, за мовою інтерфейсу ПЗ (майже усе популярне вже українізовано), не сліпо клацати, а уважно читати і обирати. Згадувалося, що 10% принципово обирають українську мову. Хочу нагадати, що в кожній соціальній групі є 10% активних осіб, які ведуть за собою решту. Так от, оті 10% принципових і беруть на себе відповідальність за створення попиту на українську мову. Це питання виживання нації, нехай нам кажуть, що мова вмирає, що російська більш потрібна, це все не має значення. Ми будемо продовжувати з низів піднімати українську мову і культуру, попри державу і бізнес. Зараз українізацією ігор займаються ентузіасти, з кожним роком українізованих ігор стає дедалі більше, дещо вже можна встановити і на ліцензійні версії.

  • понабижало вуйков — писец какойто…
    давно пора прекратить спорить о языках и начать заниматься делом…

    • «давно пора прекратить спорить о языках и начать заниматься делом», я бы даже пожалуй начинал баны давать временные, за языковой вопрос.

      • тогда первый временный бан надо дать редакции за откровенно желтый заголовок. Статья совсем не о том, но никто статью после зага, который там висит, уже не читал

        • Редакционная политика — дело редакции, если меня что-то не устраивает я не читаю желтушные на мой взгляд УП и др.

          А за «срачь в камментах» баны существовали со времен появления модерации в форумах. И любой модератор, Вам расскажет о полезности банов, дабы не распугать вменяемую публику.

          • «тогда первый временный бан надо дать редакции за откровенно желтый заголовок.», «Редакционная политика — дело редакции, если меня что-то не устраивает я не читаю желтушные на мой взгляд УП и др.» — тобто редакція таки визнає що заголовок використовує ту ж приманку що і жовта преса. І то добре. Те що заголовок статті береться з одного невеликого абзацу у 5 рядків та робиться обгорткою, квінтесенцією всього матеріалу, це на мій погляд не професійно.

          • «тобто редакція таки визнає що заголовок використовує ту ж приманку що і жовта преса» — мне сие неведомо, а я высказівал свою личную точку зрения.

            Имею отношение к читателям, а не к редакции 🙂

          • заголовок якраз жовтушний. власне срач я почав не через мову. а через те що журналізд перекрутив слова.

            Банхамером любий мудак може махати. А от вести дсискусію щоб срач а припинився б) не рогорівся не кожен зможе

          • «журналізд» — странно, насколько я знаю за подобные высказывания в доме хозяина поступают одинаково, что у нас на Донбассе, что на Львовщине.

            Уважаемый, как думаете, какое отношение сформируется к украиноговорящим после высказываний подобных тем что Вы используете?

          • я тут среди половины русскоязычных комментаторов под псевдонимами и без аватарок вменяемой публики не вижу, извините

          • Я что, где то говорил что банить необходимо только одну сторону? Закон должен быть для всех один. Пока большинство это не поймет так и будем жаловаться: что мол государство плохое и пара валить 🙂

      • а я б за неприкритий мудаватізм ряду російськомовних коментаторів. Приємно а?

    • я горжусь що вуйко і бандерівець і іже а не смердючий москаль 😉

      • Але самому «мудаватізм» проявляти не варто.

      • та мы не против, только такие Украинцы как я гордятся тем что у них было во время СССР и пытаются использовать этот багаж для продвижения во внешний мир и «застолбления» места под солнцем на международных рынках. А некоторые другие Украинцы — гордятся тем что было когдато очень давно и пытаются уединится от мира путем мовы, истории и рассказов шо их всегда пригнючували москали и насаждали им враждебну культуру. Представь как тяжело канадцам — они разговаривают на английском и французком и никогда не имели канадского языка. Или американцам…Но патриотов и там хватает, видимо потому что патриотизм это не битва за язык, а желание улучшить что то в своей стране.

  • Да здравствуют игры на китайском и английском! У кого есть проблемы — тот безнадежно отстал от продвинутого рынка. Да, в Украине еще не созрели настоящие патриоты. Копейка- превыше всего. Современные харитоненки, отзовитесь! 🙂 Бедные духом лже- патриоты пытаются рулить!

  • Моя дочка із превеликим задоволенням грає в українські та англомовні ігри. Російських не визнає. Те, що Гальонкін- за русифікацію ігор, може воно й на краще!:) Діти українців(не хахлів)- 100%- менше гаятимуть дорогоцінного часу.

  • Традиционная «пурга » и «лапша » на уши доверчивых «хахлов».

  • Украинский и Белорусский перевод для танков уже давно есть и используется игроками по желанию, для этого достаточно зайти на официальный форум и скачать его, но компания Wargaming не желает интегрировать в клиент даже готовое решение, это не вопрос денег.

  • З задоволенням буду грати українською. А російськомовні ігри ігнорую вже років, мабуть, десять.

  • Це відверта Дискримінація!!!!

    Тому що Сергей Галенкин ПРОСТО ЛОХ!!! Який цурається Розмовляти Українською мовою, і який каже те що Москві вигідно, бо Українців ніколи ніхто не питав і вибору взагалі не дає!!! Бо Як щоб була Українська Локалізація ігор то це така сама конкуренція для Росії як і той Український Дубляж фільмів. Тому такі зрадники, русофіли як Сергей Галенкин завжди будуть все робити щоб цей надалі так і залишилось…. нагадую коли Був обов’язковий Український дубляж то теж русофільські політики тренділи що з Укр дуб. не можливо дивитись серйозні фільми і так далі. УКРАЇНЦІ НЕ ДАВАЙТЕ СЕБЕ ТАКИМИ ЗРАДНИКАМИ ОБДУРЮВАТИ. СЛАВА УКРАЇНІ!!!http://steamcommunity.com/groups/UkrainianTranslation

    • я удалил из языковой раскладки украинский.

      • А я добавил белорусскую — чем больше языков человек знает, тем больше он человек.

        • больше это хорошо, если от этого есть толк.

          но еще лучше будет если окраина и Беллоруссия будут говорить на одном языке, на русском, будут строить национальное единое государство с Россией, и выгонят из страны политиканов забрав все из имущество и буржуйские счета.

          • Я за братский соборный союз Украины-Белоруссии-России, и не против русского языка, как общего инструмента коммуникации. Но, я против великорусского шовинизма, и непонимания разницы между украинцем и хохлом, русским и кацапом, евреем и жидом, грузином и хачом. Украинцы имеют свою самоидентификацию, это уже давно историческая константа. И нам нужно дать пространство, в которое мы вкладываем понятие не «моя хата з краю», как выгодно пришивать украинцам этот бред разными мудаками, а «Воля или Смерть», где под Волей подразумевали — самодостаточную целостность человека, которая лучше погибнет в борьбе, нежели допустит проникновение в себя грязи, и от этого мы всегда отталкивались. За что и ценились русскими правителями. Мы, открыты к диалогу, а вот у Вас в стране, действительно проблема ===> [http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=7-A5jWBAN7c] В Сочи вложили от 38 до 50 миллиардов. Вы хоть осознаете, насколько это большой косяк, и насколько болен ТОП-менеджмент Вашой страны? И пока Вы у себя не наведете порядок в Кремле — огромная просьба, не унижайте нас, мы хотя бы в не простое время держимся достойно. У нас в ТОП-менеджменте есть люди, как Кличко — с мировым именем, а не попрошайки, и т.д. Давайте жить дружно, а то поверьте, саблю держать — мы умеем лучше Вас (: «Як козак свисне, то москаль у штани дрисне» (:

  • Пане Гальонкін, Ваші «абабщения» ні на яку голову не
    налазять. Спеціально поспілкувалася у соцмережі з одним канадцем,
    батьки якого народилися в Україні. Познайомилися торік у Харкові — на
    концерті кобзарів. Пише, що захопився українськими версіями ігор, які
    вийшли двома попередніми роками. А щодо франкофонних канадців, то
    зауважує: вони в мовних питаннях набагато патріотичніші і за росіян, і
    за українців. Французькі переклади книжок та ігор у них , особливо в
    Квебеку — найбільшій за територією провінції Канади є, і не тільки з
    країни походження. Люди мають на перекладах та озвучуванні не тільки
    хліб, а й кав»яр. У нас ледачі і не бачать грошей під ногами. Назвіть
    ознаки українізації (версію Януковича). Побавите на Божу радість:).

  • пишешь на русском, отвечают на украинском, хватит уже трупик палкой тыкать.

Поиск