Рада ухвалила закон «Про мову”: софт і сайти потрібно перекладати українською

Читати на RU

25 квітня 2019 року український парламент у другому читанні ухвалив законопроект «Про забезпечення функціонування української мови як державної». Якщо проект підпише президент, інтернет-бізнес і розробники комп’ютерних програм повинні будуть виконувати нові вимоги до своїх продуктів. Закон «Про мову» підтримало 278 народних депутатів.

Здебільшого всі норми, що стосуються української мови в інтернеті, викладено у ст. 27 проєкту під назвою «Державна мова у сфері користувацьких інтерфейсів комп’ютерних програм і веб-сайтів». Також норми, що стосуються інтернет-бізнесу, є в ст. 30 «Державна мова у сфері обслуговування споживачів».

Закон про мову-1
Закон «Про мову»

Норми законопроєкту наказують для розробників ПЗ:

Для власників сайтів:

  • Сайти та сторінки в соцмережах компаній, що продають товари в Україні та зареєстровані в Україні, мають бути українською мовою (ст. 27, ч. 6). Можуть існувати й інші версії, проте українська версія має містити не менше контенту і завантажуватися для громадян України за замовчуванням. Це ж стосується сайтів державних і комунальних підприємств, а також ЗМІ, зареєстрованих в Україні.
  • На сайтах іноземних компаній, які продають товари в Україні, українська версія також має завантажуватися за замовчуванням.
  • Мобільні застосунки компаній, що продають товари та послуги в Україні, повинні мати українську версію.
  • Спеціалізоване обладнання (не загальновживані товари, а, наприклад, медичний апарат) не обов’язково повинні мати українську версію інтерфейсу, якщо є англійська.
  • За ст. 30, ч. 2 компанії всіх форм власності та ФОПи, які обслуговують споживачів, і саме обслуговування ведуть, і дають інформацію про товари українською мовою. Це стосується й інтернет-магазинів, інтернет-каталогів. Інформація українською може дублюватися іншими мовами. Але, на прохання клієнта його персональне обслуговування може відбуватися й іншою мовою.
  • Суб’єкти електронної комерції, зареєстровані в Україні (інтернет-магазини) під час «розповсюдження електронного комерційного повідомлення» зобов’язані надавати всю інформацію українською. Під «електронним комерційним повідомленням», згідно із Законом «Про електронну комерцію» (розділ III, ст. 10), розуміють рекламні повідомлення про товари, роботи, послуги. Це може бути реклама товару в SMS- чи поштовій розсилці або ж інформація про знижки та подарунки, про вартість товару тощо.
  • Комп’ютерна програма, яку продають в Україні, повинна мати інтерфейс українською та/або англійською та іншими офіційними мовами ЄС, згідно зі ст. 27, ч. 1 (ідеться про 23 мови: болгарську, чеську, данську, датську, голландську, англійську, естонську, фінську, французьку, німецьку, грецьку, угорську, італійську, латвійську, литовську, мальтійську, ірландську, польську, португальську, румунську, словацьку, словенську, іспанську, шведську та іспанську).
  • Софт з призначеним для користувача інтерфейсом, встановлений на товарах, які продаються в Україні, повинен мати українську версію, яка за обсягом не поступається версіям іншими мовами.

Важливо: норма про переклад сайтів і сторінок у соцмережах компаній набуває чинності через півтора року (18 місяців) після набрання чинності самим законопроєктом. Частину 1 ст 27, яка наказує переклад софту українською мовою (проте залишає і варіант з англійською), не вказано серед тих статей, у яких довгий термін набрання чинності, і, найімовірніше, вона запрацює за 2 місяці після набрання чинності законопроєктом. Однак частина 2, яка описує використання української в програмах, встановлених на товарах (наприклад, на приставках, смартфонах тощо), також набуває чинності через 18 місяців. Для того, щоб законопроєкт набув чинності, його має підписати президент і опублікувати офіційна преса.

Нагадаємо, у першому читанні проєкт закону ухвалили в жовтні минулого року.

Залишити коментар

Коментарі | 0

Пошук