Доля російськомовних запитів у Google завжди перевищувала аналогічні запити українською мовою. Втім, російська війна проти України повпливала на зростання запитів серед українських користувачів саме українською. Керівник SEO-агенції Seomarket Олег Вереітін підготував колонку про те, як змінилась мова запитів у Google під час війни в Україні.
Якою мовою шукають запити зараз
Відповідно до загальних розрахунків, доля україномовного трафіку складала у 2021 році в залежності від ніші від 15 до 25%, в той час як більша частина запитів, все ж, була саме російською.
Втім, якщо розглянути окремі популярні запити в Google Trends, вимальовується цілком закономірна тенденція – україномовні запити зростають, зростає і кількість клієнтів, які в пришвидшених темпах запускають україномовні версії сайту (у тих випадках, де до 2022 року із реалізацією мовних впроваджень на сайті поки не поспішали).
Маємо констатувати: на даний момент переважають все одно російськомовні запити, втім пошуковій системі потрібен ще час, щоб оцінити зміни і настрої користувачів щодо мови запитів. Проте давайте порівняємо дані станом на зараз із даними по ключових словах, що фахівці Seomarket досліджували ще у квітні 2021 року. Отже, наразі глобальна тенденція із запитами «купить-купити» виглядає таким чином:
Запит «купить» – 90500, «купити» – 33100. При цьому, ще рік тому, ситуація для україномовного запиту «купити» – 27100. Це означає, що сумарно кількість запитів із входженням україномовного «купити» – зростає, крім того, з’являються нові запити із входженням «купити» – на противагу «купить».
Щодо трендовості запитів – як бачимо, в перші дні повномасштабної війни проти України – відбувся різкий провал російськомовних комерційних запитів «купить», в той час як україномовні – залишились на тому ж рівні.
Більше того, можемо спостерігати і плавне зростання таких запитів. Звісно, подібні порівняння самих лише входжень не відображають об’єктивну ситуацію по конкретних запитах, але тенденції очевидні – поступово формується і збільшується кількість запитів саме українською мовою. Що цікаво, змінилась і географія запитів. Якщо станом на квітень 2021 року україномовні подібні запити переважали в чотирьох регіонах, сьогодні їхня кількість «виросла» до 6:
Не менш цікавим є і зріз зростання україномовних запитах по регіонах. Такою наразі є частка загальної кількості запитів у порівнянні до російськомовних:
- Київська область – 20% проти 8% у квітні 2021;
- Харківська область – 3% проти 1% у квітні 2021;
- Одеська область – 4% проти 2% у квітні 2021;
- Тернопільська область – 72% проти 63% у квітні 2021.
Що важливо – параметр «зміна на рік», що порівнює кількість запитів за останній місяць із даними за цей місяць минулого року, в сервісі планування ключових слів в Google Ads є не менш красномовним. З огляду на тренд «українською, будь ласка»: +49% відсотків на україномовного «купити».
При цьому, просувати україномовні запити все ще коштує дешевше, ніж аналогічні російськомовні – ціна, при цьому відрізняється вдвічі.
Скільки коштує «купить» і «купити»?
Візьмемо для прикладу запити двома мовами – «купить цветы» та «купити квіти». Запитів «купить цветы» – 2400, «купити квіти» – 1000.
А от зміна на рік цікава: російськомовний запит просів на 34%, в той час як україномовний – виріс на 48%.
Так, якщо ми говоримо про сумарну кількість – російськомовні запити кількісно перемагають. Втім, приклад із купівлею квітів – це +1 бал на користь квітів.
Порівняння комерційних запитів
Візьмемо до прикладу популярні комерційні запити для інтернет-магазину супермаркету: «канцтовары», «орехи», «соль», «хлеб», «морковь». Частотність у сервісі Ahrefs запиту «канцтовари» – 19000, а «канцтовары» – 29500. Ось як виглядає трендовість запитів:
Як ми бачимо, станом на зараз україномовний запит перегнав російськомовний. Частотність запиту «орехи» – 11000, «горіхи» – 2800:
Обидва запити мають синхронну динаміку і тренд україномовного запиту фактично на рівні російськомовного. Запит «соль» – 5200 , «сіль» – 4700:
Обидва запити мають ідентичну динаміку. Запит «хлеб» – 10 000, «хліб» – 6000:
Динаміка така ж, як і в попередньому випадку – ідентичний тренд запитів. Запит «морковь» – 3200, «морква» – 4300:
Отже, ми бачимо, що трендовість україномовних запитів в комерційному секторі аж ніяк не поступається російськомовним, а в частині випадків – україномовні запити переважають над російськими.
Що заважає зростати україномовним запитам
Якщо трендовість запитів зростає, сама кількість і варіативність україномовних ключів також не пасе задніх – що заважає україномовним запитам зростати і відтісняти російськомовні запити із видачі? Як не дивно, самі пошукові системи. Наприклад, підказки Google пропонують у переважній більшості підказки російською. Так склалось історично через специфіку комерційних запитів «купить» ти «купити», «цена» та «ціна», «сколько» та «скільки» тощо – тобто, у тих випадках, де різниця в перекладі не більше однієї літери – пошуковик може оцінювати як написання російськомовного запиту із помилкою.
Розглянемо приклад: «купить онлайн» та «купити онлайн». Підказки Google в сервісі Serpstat виглядають таким чином. Як бачимо, більша частина підказок – саме російською мовою.
При цьому, якщо ми уточнюємо, що хочемо купити квіти – а в даному випадку «купить цветы» та «купити квіти» складно протрактувати як варіацію російськомовного запиту із помилками, результат пошукових підказок відповідний – нуль підказок російською мовою.
Вочевидь, таку специфіку помічають і пересічні користувачі, а тому завдаються до інших синонімів до «купити», наприклад, «придбати»:
Так, запити із входженням «придбати» – виросли вдвічі. Це один із варіантів, як можна за нинішніх умов «хакнути» пошукову систему. Якщо ж резюмувати стан україномовних запитів дуже коротко – «є надії, що пацієнт виживе». Однак, без суттєвих допрацювань алгоритмів пошуковиків – ситуація буде змінюватись за наявності великої кількості перепон і дуже повільно.
Перехід на українську по замовчуванню
Не менш актуальне питання мови у SEO стосується і мінімізації втрати трафіку при переході сайту на українську мову за замовчуванням. Історично склалося, що, враховуючи частотність запитів російською мовою, основною для чималої кількості сайтів була саме російськомовна версія сайту – і це завжди, відповідно, відображалось для SEO-просування. А тому для кожного SEO-спеціаліста постало питання – як же мінімізувати втрати?
Перше, що треба розуміти і усвідомлювати – перехід на українську мову шляхом перекладу контенту без альтернативної російськомовної версії означатиме втрату всього трафіку (окрім брендового). При цьому буде плавний ріст трафіку по україномовних запитах (якщо до цього раніше української версії сайту не існувало).
По-друге, винесення російськомовної версії в підпапку /ru/ – діятиме,як і у першому випадку, однак з відмінністю в тому, що з часом сторінки переіндексуються пошуковою системою. По-третє, відмова робити будь що несе не лише репутаційні ризики, а і цілком можливий штраф через порушення українського законодавства (мова йде про закон 5670-д).
Як мінімізувати втрати
З точки зору саме мінімізації втрати трафіку і найменш «болісного» підходу SEO існує кілька варіантів:
- Для головної сторінки site.ua – створити підпапку /ru/ лише для головної сторінки: site.ua/ru. При цьому старий URL site.ua – відкривається за замовченням українською мовою. І далі, що важливо – всі старі версії вкладених сторінок ми лишаємо як є, не змінюючи url-адресу. Таким чином, стара сторінка site.ua/category лишається для російськомовної версії, а україномовною буде site.ua/ua/category. По факту, для користувача все залишається як є, окрім головної сторінки.
- Можна налаштувати 302 «тимчасовий» редірект з головної сторінки на україномовну версію, решта дій – аналогічно, як і при першому варіанті. Стара головна сторінки при цьому лишиться в індексі, але згодом може поступово «витіснитись» україномовною версією як основною.
- При варіанті повного оновлення сайту чи переїзду на новий домен (за яких змінюються url-адреси) – створюєте з самого початку україномовну версію основною за замовчуванням. При цьому не забуваємо, що переїзд завжди має відбуватись за наявності карти редіректів – одразу із старих URL-адрес на новий сайт, без проміжних редіректів.
Втім, не можна не згадати про репутаційний фактор – в час російської агресії проти України, власники сайтів приймають радикальні з точки зору SEO рішення і в окремих випадках взагалі «зносять» російськомовну версію сайтів.
Найактивніше на це відреагували в додатках для мобільних телефонах – одразу два великих українських банки видалили російську мову з інтерфейсу додатків – «Ощадбанк» та monobank. Трохи згодом клієнти «ПриватБанку» отримали сповіщення з «Приват24» про припинення функціонування російської версії у застосунку. Аналогічним чином відреагувала і компанія «Нова пошта». Сайти також поступово задають аналогічний «тренд». Так, work.ua на сторінках своєї російськомовної версії став закликати переходити на українську версію:
Схожим чином – зреагували і власники сайту bn.ua:
Як бачимо, подібне рішення починають впроваджувати все більше сайтів. А тому, повноцінний перехід повністю на україномовну версію сайту – це лише питання часу.
Автор: Олег Вереітін, СЕО Seomarket