Розробники Cyberpunk 2077 вибачилися перед росіянами за неточності в українському перекладі

У вересні 2023 року одна із найвідоміших RPG-ігор останнього десятиліття, Cyberpunk 2077, отримала нарешті українську локалізацію. Але зараз українська ігрова спільнота збурилося тим, що розробники гри, польська студія CD Projekt RED, офіційно вибачилася перед російськими гравцями за образливі для них деталі в українській локалізації. Що трохи дивно, адже офіційно ця гра в росії не продається.

Попередній контекст і картинка з Кримом

Заради об’єктивності слід додати, що від початку повномасштабного вторгнення CD Projekt RED висловлювала підтримку Україні. Ще у березні студія зняла з продажу в рф та рб свої ігри у зв’язку із російським військовим вторгненням на територію країни-сусідки. 25 лютого оголосили про те, що жертвують 1 млн злотих (7 млн грн) на гуманітарну допомогу. На кошти цієї студії фонд Притули купляв дизельні генератори для ліквідації наслідків підриву Каховської ГЕС.

Враховуючи позицію студії щодо війни, її загалом гарна репутація в українській геймерській спільноті ще виросла, коли стало відомо, що в Cyberpunk 2077 та масштабному доповненні до гри, Phantom Liberty, нарешті з’явиться українська локалізація.

Перекладом займалися дві українські студії: Unlocteam, а також «Шлякбитраф», які до того робили локалізацію ще одного RPG-хіта, Baldur’s Gate 3. 21 вересня 2023 року Unlocteam оголосила, що переклад нарешті готовий.

Українські прихильники гри раділи новинам, хвалили за роботу: адже у перекладі з’явилось багато адаптованого контенту, зрозумілого тільки українській аудиторії. Зокрема, відзначили графіті із українським Кримом.

Тобто, підсумовуючи, українські геймери раділи локалізації та чекали виходу Phantom Liberty. Тим неприємніше на цьому тлі виглядало вибачення польської студії перед росіянами.

За що вибачаються

Вибачення з’явились у офіційному Telegram-каналі студії для російської спільноти: самий факт окремого каналу для гравців-росіян уже здивував багатьох настільки, що сумнівалися в його автентичності (а у студії є навіть чинна сторінка «ВКонтактє»). Але це — справжній, анонсований на офіційному сайті гри канал із галочкою верифікації. Який опублікував звернення-вибачення для росіян за те, що якісь моменти в українській локалізації могли їх образити.

«Українська локалізація Cyberpunk 2077 містить кілька реплік, які могли би образити певних російських гравців. Ці репліки не написані співробітниками CD Projekt RED і не відображають наших поглядів. Ми працюємо над тим, щоб виправити їх та замінити у наступному оновленні».

Про які репліки йдеться? Одна із них, імовірно, це — вільний переклад фрази, де assholes замінили на «р*сню»:

Cкріншот акаунта twitter.com/gtofukraine

Також у грі є поза «росіянина»: коли персонаж сідає навприсядки як «гопнік» та інші подібні жарти. Більше того, у англомовних ігрових медіа йдеться і про те, що студія вибачалась за графіті, тобто, ймовірно, за зображення українського Криму.

Раніше студія Unlocteam писала про те, що уся термінологія узгоджена із розробниками гри.

Як на це реагує українська спільнота

Українську реакцію на це все неважко було передбачити. Ніхто не очікував вибачень перед росіянами від польської студії, яка підтримала Україну і вивела свої ігри з російського ринку.

Є й альтернативна думка: що перекладачі не мали би вдаватися до настільки вільної адаптації. На думку журналіста та блогера Віктора Трегубова, розробники зараз вибачаються не через любов до росіян, а тому, що такий тролінг — незаконний в деяких країнах. Також ця ситуація, яку описують вже і закордонні ігрові медіа, може відлякати інші закордонні ігрові студії від ідеї робити офіційний український переклад, адже в тонкощах конфлікту розбиратись ніхто не буде.

P.S. Нам жарти про р*сню сподобались, шкода, що їх приберуть.

Залишити коментар

Коментарі | 0

Пошук