Мільйони людей щодня грають у Wordle, гру, де потрібно підібрати англійське слово з п’ятьох букв. В Україні є кілька аналогів українською мовою: про «Кобзу» AIN.UA уже розповідав, а сьогодні розкажемо про «Словко» — гру, яку створив львівський підприємець Петро Нек.
Чому вирішив робити
Петро ще з дитинства любив ігри у слова: передивлявся старі журнали із кросвордами, сканвордами, судоку. Коли побачив у січні 2022 року, що користувачі в Twitter шерять незрозумілі квадратики з цифрами та хештегами, вирішив погуглити, і так дізнався про Wordle. Пару разів зіграв, і гра йому сподобалася.
Але український варіант гри вирішив робити також випадково, коли побачив у Twitter новину, що уже є білоруський аналог Wordle. Коли побачив, що білоруси виклали код своєї гри на Github, подивився, що там і як зроблено, і почав робити українську версію.
Як адаптував гру
Найважче у створенні української гри було підібрати хороший словник. Спочатку автор адаптації шукав слова у Wikidictionary, їх там було кілька тисяч, але при тому багато прізвищ. Їх Петро вичистив, лишивши 800 слів, узяв їх за основу, зробив мінімальну графіку та запостив гру в Twitter позбирати відгуки.
«Одразу почали писати, що бракує слів, але також дали мені посилання на вільні словники, звідки можна було б ще набрати слів. Їх там тепер більше 5000, але все одно чогось бракує. От, наприклад, немає слова “крінж”», — згадує автор української версії.
«Словко» виникло майже водночас із ще однією українською адаптацією — грою «Кобза». Коли Петро побачив, що український Wordle уже опублікували, навіть думав закинути свою ідею, але згодом вирішив доробити гру. Сам він вважає, що йому просто пощастило: «Словко» стало першою онлайн-версією («Кобза» спочатку була лише на iOS), тому гра й злетіла.
«Я написав про гру два пости, у Facebook та Twitter, викладав її як експеримент, думав, люди пограють день-два та й забудуть. Але вона трохи завірусилася, і досі росте. Біля 7000 ігор в день, десь у середньому по 10 хвилин на сеанс», — говорить він.
Що планує робити зі «Словко» далі
Зараз Петро не має багато часу займатися грою, зокрема, розширювати словниковий запас. Уже скачав з генерального корпуса української мови (ГРАК) частотний словник на кілька сотень тисяч (тобто, словник, що наводить, наскільки часто слово трапляється в українській літературі та періодиці). Але цей корпус слів ще треба обробити, перш ніж додавати до гри.
Правда, не завжди автор вислуховує лише подяки за гру. Так днями у Twitter можна було бачити багатьох ображених гравців, що не зуміли відгадати слово через технічну помилку у «Словку». Це сталося через те, що велика і мала букви для гри різняться, тож, коли гравці вводили літеру, яка була у слові, гра не завжди її «бачила». Рівень переживань через «злиту» гру можна оцінити приміром тут і тут (обережно, матюки).
З часом автор гри планує також додати функцію тлумачного словника: щоби після гри можна було подивитись, що слово означає. Ще в нього є ідея зробити тренувальний варіант, де не було би обмеження на одне слово на день, та слова для всіх гравців були би щоразу інші.
Гарні новини для прихильників гри: зараз тут є два словника, на 800 та на 5000 слів. Тому її вистачить ще на кілька років.
«Думав, що «Словко» — то буде забавка на кілька днів, але людям сподобалося, меми про неї мені кидають. Це класно, що людям зайшло, і вони ще й нові слова дізнаються. Єдине: не треба сваритися через гру :)», — закликає автор української версії.