У вересні 2023 року одна із найвідоміших RPG-ігор останнього десятиліття, Cyberpunk 2077, отримала нарешті українську локалізацію. Але зараз українська ігрова спільнота збурилося тим, що розробники гри, польська студія CD Projekt RED, офіційно вибачилася перед російськими гравцями за образливі для них деталі в українській локалізації. Що трохи дивно, адже офіційно ця гра в росії не продається.
Попередній контекст і картинка з Кримом
Заради об’єктивності слід додати, що від початку повномасштабного вторгнення CD Projekt RED висловлювала підтримку Україні. Ще у березні студія зняла з продажу в рф та рб свої ігри у зв’язку із російським військовим вторгненням на територію країни-сусідки. 25 лютого оголосили про те, що жертвують 1 млн злотих (7 млн грн) на гуманітарну допомогу. На кошти цієї студії фонд Притули купляв дизельні генератори для ліквідації наслідків підриву Каховської ГЕС.
Враховуючи позицію студії щодо війни, її загалом гарна репутація в українській геймерській спільноті ще виросла, коли стало відомо, що в Cyberpunk 2077 та масштабному доповненні до гри, Phantom Liberty, нарешті з’явиться українська локалізація.
The Ukrainian language is coming to Night City! We’re happy to announce that Ukrainian text localization will launch for the whole game alongside Phantom Liberty.
— CD PROJEKT RED (@CDPROJEKTRED) June 11, 2023
We’re sincerely proud of the results and hope our Ukrainian-speaking players will enjoy it!https://t.co/whx0opPXUf pic.twitter.com/vY5T6T2PKd
Перекладом займалися дві українські студії: Unlocteam, а також «Шлякбитраф», які до того робили локалізацію ще одного RPG-хіта, Baldur’s Gate 3. 21 вересня 2023 року Unlocteam оголосила, що переклад нарешті готовий.
І знов люті дні, знову ночі безсонні.
— UNLOCTEAM — Videogame Localization (@unlocteam) September 21, 2023
І тим, хто вже грав, і тим, хто пограє.
Бо тепер українською скаже нам Джонні:
«Спалімо це місто, мої самураї!»
Команда UnlocTeam неймовірно рада оголосити, що нарешті вийшла офіційна українська локалізація основної гри Cyberpunk 2077. pic.twitter.com/ZEPyYDdO1U
Українські прихильники гри раділи новинам, хвалили за роботу: адже у перекладі з’явилось багато адаптованого контенту, зрозумілого тільки українській аудиторії. Зокрема, відзначили графіті із українським Кримом.
Українські геймери того-ж дня як вийшла українська мова в Cyberpunk 2077 pic.twitter.com/nJheHXLVm0
— ДоброДУШНИЙ Ед (@Dobrodushnyi_Ed) September 22, 2023
Ок! Переклад мені поки прям дууууууже подобається! pic.twitter.com/DcNmDtk5Os
— 🇺🇦Фанат пішти Бодя🇵🇱 (@Gadzhega) September 21, 2023
Дякую @unIocteam за нормальну локалізацію без дієвидла і байрактарщини pic.twitter.com/hxayIRRiA4
— А 🇺🇦 (@freegoblinpix) September 22, 2023
Сподіваюсь теперь кіберпанк заборонять для узькіх геймерів pic.twitter.com/lDBvyCNaTF
— Бімстер (@eto_bim) September 22, 2023
Тобто, підсумовуючи, українські геймери раділи локалізації та чекали виходу Phantom Liberty. Тим неприємніше на цьому тлі виглядало вибачення польської студії перед росіянами.
За що вибачаються
Вибачення з’явились у офіційному Telegram-каналі студії для російської спільноти: самий факт окремого каналу для гравців-росіян уже здивував багатьох настільки, що сумнівалися в його автентичності (а у студії є навіть чинна сторінка «ВКонтактє»). Але це — справжній, анонсований на офіційному сайті гри канал із галочкою верифікації. Який опублікував звернення-вибачення для росіян за те, що якісь моменти в українській локалізації могли їх образити.
«Українська локалізація Cyberpunk 2077 містить кілька реплік, які могли би образити певних російських гравців. Ці репліки не написані співробітниками CD Projekt RED і не відображають наших поглядів. Ми працюємо над тим, щоб виправити їх та замінити у наступному оновленні».
Про які репліки йдеться? Одна із них, імовірно, це — вільний переклад фрази, де assholes замінили на «р*сню»:
Також у грі є поза «росіянина»: коли персонаж сідає навприсядки як «гопнік» та інші подібні жарти. Більше того, у англомовних ігрових медіа йдеться і про те, що студія вибачалась за графіті, тобто, ймовірно, за зображення українського Криму.
Раніше студія Unlocteam писала про те, що уся термінологія узгоджена із розробниками гри.
Як на це реагує українська спільнота
Українську реакцію на це все неважко було передбачити. Ніхто не очікував вибачень перед росіянами від польської студії, яка підтримала Україну і вивела свої ігри з російського ринку.
Отже, російські гравці які взагалі не можуть купувати ігри CDPR влізли в файли локалізації для українців які купили гру і поскаржились CDPR що їм щось неподобається, а CDPR їм кажуть: "добре, російські гравці, ми все поміняємо українським гравцям, щоб ви не ображались"
— Fella Відьмак Галицький (@GalicianWitcher) September 25, 2023
Якось так? pic.twitter.com/uXB5TmQg3p
Наступний крок – CD PR, щоб не ображати русню, повністю видаляють з гри Кіану pic.twitter.com/KycXd5y95b
— Степан Срака, главний інженер (@StepanSraka_) September 26, 2023
https://t.co/xZzxEJDE0e pic.twitter.com/PmSYK3QbtC
— Бандера та ґирлиґа драконича (@GeraltNBF) September 25, 2023
Є й альтернативна думка: що перекладачі не мали би вдаватися до настільки вільної адаптації. На думку журналіста та блогера Віктора Трегубова, розробники зараз вибачаються не через любов до росіян, а тому, що такий тролінг — незаконний в деяких країнах. Також ця ситуація, яку описують вже і закордонні ігрові медіа, може відлякати інші закордонні ігрові студії від ідеї робити офіційний український переклад, адже в тонкощах конфлікту розбиратись ніхто не буде.
P.S. Нам жарти про р*сню сподобались, шкода, що їх приберуть.